The determination of compensability must include the consideration of other factors, chief among them being the requirement that the loss be direct. |
Решение о приемлемости для компенсации должно включать в себя рассмотрение других факторов, главным среди которых является необходимость того, чтобы потеря была прямой. |
The loss of 50 per cent of the 1999 sugar harvest will also negatively impact on the island's economy. |
Негативно отразится на экономике острова и потеря 50 процентов урожая сахарного тростника 1999 года. |
In February 1921, part of the Red Army entered Georgia; the consequence was the loss of independence and violent Sovietization. |
В феврале 1921 года в Грузию вошли части Красной Армии, следствием чего стала потеря независимости и насильственная советизация. |
When individuals are forced by circumstance to become a burden on their families and communities, the loss to society is obvious. |
Когда люди в силу обстоятельств становятся обузой для своих семей и общин, потеря для общества очевидна. |
There was reportedly a marked loss of public confidence in the police force. |
Среди общественного мнения отмечается значительная потеря доверия к полиции. |
In the latter case, resource exploitation becomes unsustainable, since there is an ongoing net loss of national wealth. |
В последнем случае разработка ресурсов становится неустойчивой, поскольку в этом случае будет происходить постоянная чистая потеря национального богатства. |
Negative consequences of deforestation and forest degradation include loss of environmental, economic, social and cultural benefits from forests. |
К негативным последствиям обезлесения и деградации лесов относятся, в частности, потеря обеспечиваемых лесами экологических, экономических, социальных и культурных выгод. |
As has been suggested by several observers, the loss of the knowledge of indigenous healers is equivalent to the destruction of a library. |
Как отметил ряд наблюдателей, потеря знаний народных целителей равносильна уничтожению библиотеки. |
The loss of a husband or companion or of a son, in addition to forced displacement, causes severe psychological trauma. |
Потеря супруга или ребенка, кроме обязательных похорон, наносит серьезную психическую травму. |
We have a loss of power in the base. |
На нашей базе большая потеря энергии. |
In some cases, such a loss of credit-worthiness was justified. |
В некоторых случаях такая потеря кредитоспособности оправдана. |
The lessons will continue to be studied and various actions will be taken, but that loss is permanent. |
Уроки будут продолжать изучаться и будут предприниматься различные действия, но эта потеря является необратимой. |
Such systems tend to be cheaper than building a large dam, and prevent loss of water through evaporation. |
Такие системы, как правило, обходятся дешевле, чем строительство крупных плотин, и им не свойственна потеря воды в результате испарения. |
The loss of a spouse often has dire consequences for the survivor's health. |
Нередки случаи, когда потеря супруга имеет губительные последствия для здоровья женщины. |
Deforestation and loss of biodiversity have been cited as the direct result of fuel consumption and coal mining. |
Обезлесение и потеря биоразнообразия указывались в качестве непосредственного результата потребления топлива и добычи угля. |
The first category was physical damage or loss of goods. |
К первой категории относится физическое повреждение или потеря груза. |
The loss of President Al-Assad will be greatly felt in our region and beyond. |
Потеря президента Асада будет ощутимо ощущаться в регионе и за его пределами. |
The loss of operational capacity is not the only challenge we are facing on the ground. |
Потеря оперативного потенциала является не единственной проблемой, с которыми мы сталкиваемся на местах. |
Any loss of innocent human life is tragic. |
Любая потеря невинной человеческой жизни является трагедией. |
The loss of almost 3,000 innocent lives in a single day is so painful. |
Потеря в один день почти 3000 ни в чем не повинных людей столь мучительна. |
It is a tragic loss for the American people. |
Это трагическая потеря для американского народа. |
The loss of control over airstrips has made flights much more dangerous for any carrier. |
Потеря контроля над аэродромами привела к тому, что полеты стали намного опаснее для любых перевозчиков. |
The Panel undertakes a further inquiry to determine whether the specific loss asserted is direct. |
Далее Группа проверяет, носит ли конкретно заявленная потеря прямой характер. |
Therefore, the Panel finds that the claimant's loss of port services income from Ceyhan is not compensable. |
Таким образом, Группа считает, что потеря заявителем доходов от портовых услуг в Сейхане не подлежит компенсации. |
Absent such circumstance or material, no loss has been established. |
При отсутствии такого рода обстоятельств или материалов потеря считается неустановленной. |