In San Antonio, the grant was reauthorized by Governor Antonio María Martínez, who allowed Austin to explore the Gulf Coast between San Antonio and the Brazos River to find a suitable location for a colony. |
12 августа в Сан-Антонио Стивен Остин подтвердил разрешение на поселение у губернатора Антонио Марии Мартинеса; тот дал ему право исследовать побережье Мексиканского залива между Сан-Антонио и рекой Бразос и выбрать там подходящее место для основания колонии. |
Estimates of the number of businesses by postcode will be available in the next release but, in addition to the problem with the ABR address information described above, postcode can be a very coarse indicator of location. |
В следующей публикации будут указаны оценочные данные в отношении числа предприятий на основе почтовых индексов, однако в дополнение к вышеуказанной проблеме, связанной с информацией об адресах предприятий, содержащейся в АРП, почтовый индекс может служить лишь весьма приблизительным указанием на место нахождения предприятия. |
Under this approach, a staff member assigned to a non-family duty station is given the option of installing his or her family in a location with appropriate facilities situated near the actual place of work (the administrative place of assignment). |
Согласно этому подходу сотруднику, назначенному на работу в место службы, где пребывание семей не разрешено, предлагается вариант проживания его или ее семьи в месте, где имеются надлежащие условия, расположенном недалеко от фактического места работы (административного места назначения). |
The fifth case, which occurred on 12 March 2002, involved a disabled vehicle being repaired by three men and 40 to 50 men in military uniforms sitting on the side of the road at a location inside the demilitarized zone. |
В пятом случае, который имел место 12 марта 2002 года, были замечены трое военнослужащих, ремонтировавших неисправное автотранспортное средство, и от 40 до 50 военнослужащих, сидящих на обочине дороги, в точке, расположенной в демилитаризованной зоне. |
Transfer prices: are quoted per a car for whole group to any location within Prague, including VAT. |
Почему, переезжая из аэропорта в гостиницу или в место Вашего проживания, лучше пользоваться услугами частных перевозчиков? |
Mount Gram is a mountain in north Eriador; its exact location is unknown but it probably was located either in the Ettenmoors or the Mountains of Angmar, or somewhere else in the northern Misty Mountains. |
Гора Грам (англ. Mount Gram) - гора в северном Эриадоре; точное место её расположение неизвестно, однако возможно, что она располагалась в Эттенмурсе, или в Ангмарских горах, или где-то ещё в северной части Мглистых гор. |
Provision is made for requirements for janitorial, sanitation and grounds maintenance services for premises at Luanda and six regional headquarters at an average cost of $28,000 per month (or $4,000 per month per location). |
Предусматриваются ассигнования на оплату услуг по уборке помещений, удалению мусора и уходу за территорией объектов в Луанде и шести региональных штаб-квартир из расчета в среднем 28000 долл. США в месяц (или 4000 долл. США в месяц на каждое место расположения). |
A relaxing and pleasurable location into a modern luxury oasis in Versilia, ideal for who looks for high level of service, privacy while in vacation, also perfect for special events, meetings, banquets and ceremonies. |
Этот современный роскошный оазис, расположенный в спокойной Версилии - идеальное место для тех, кто ищет высококлассный сервис и уединение не только во время отдыха, но и для проведения различных мероприятий, встреч, банкетов и церемоний. |
The plot retained many of the elements of Riget, transferring the location of the hospital to Lewiston, Maine and placing it on the site of a mill built before the Civil War. |
Сюжет сохранил много элементов первоначального сериала, хотя режиссёр и перенес госпиталь в город Льюистон в штате Мэн и поместил его на место текстильной фабрики Гейтс-Фоллс, построенной до Гражданской войны в США. |
The English naval commander Francis Drake sailed along the coast in 1579 somewhere north of Cabrillo's landing site-the actual location of Drake's landing was secret and is still undetermined -and claimed the land for England, calling it Nova Albion. |
Англичанин Фрэнсис Дрейк совершил плавание к побережью Северной Америки в 1579 километрах к северу от места высадки Кабрильо-на сегодняшний день точное место и время высадки Дрейка неизвестны-и объявил эту землю владением английской короны, назвав её Новый Альбион (англ.)русск... |
He was held in various places and then taken to an outdoor location at night, where he reported that 5 to 10 men were taken out of the trucks at a time, put in a line and then shot by a group of Bosnian Serb soldiers. |
Его содержали в различных местах, а затем ночью вывезли в какое-то место, где, как он сообщает, группа солдат из числа боснийских сербов выводила из грузовиков по 5-10 мужчин, ставила их в линию и расстреливала. |
The flight began as an approved MEDEVAC from Pale to Zvornik and return to Pale, but became a violation when the helicopter did not arrive at the approved inspection location. |
Первоначально этот полет представлял собой санкционированный рейс для медицинской эвакуации из Пале в Зворник и обратно в Пале, однако вертолет, нарушив маршрут, не прибыл в утвержденное место проверки. |
On behalf of Grizz and Feyonce, I'd like to thank Jack Donaghy for letting us have this reception here after the other location couldn't support the weight of Grizz's extended family. |
И, чтобы поддержать Гризза и Невесту, я хочу поблагодарить Джека Донаги за то, что позволил нам устроить этот прием тут, потому что никакое другое место не смогло бы выдержать вес громадной семьи Гризза. |
The intention is that, whenever a new mission is initiated, as many 100-person start-up kits as are required to cater for the initial mission strength would be deployed immediately to the operational location. |
Имеется в виду, что при инициировании новой миссии на место операции будет немедленно направлено столько комплектов для первоначального этапа (в расчете на 100 человек каждый), сколько потребуется для обеспечения деятельности миссии в ее начальном численном составе. |
Paragraph 4: The location mentioned is 1.5 kilometres inside our national territory at Shayb, and there was no such construction activity. |
пункт 4: упомянутое место находится на территории нашей страны в Шаибе на удалении 1,5 км от границы, и никаких строительных работ не велось; |
On 8 May 2004 a United Nations Interim Force in Lebanon patrol composed of the chief of the liaison office, Colonel Scellos, and Major Colo, together with officers of the Lebanese liaison unit, proceeded to the location of the incident and investigated the violation. |
8 мая 2004 года патруль Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане в составе старшего группы связи полковника Селлоса и майора Коло вместе с офицерами ливанской группы связи взаимодействия выезжали на место этого инцидента для расследования упомянутого нарушения границы. |
The effect of a dry-chemical fire extinguisher is not due to the jet, but the cloud covering the location of the origin of fire which has a cooling effect and thus prevents re-ignition. |
Эффект, достигаемый при использовании сухого химического огнетушителя, обусловлен не струей, а облаком, которое охватывает место возникновения пожара и которое оказывает охлаждающее воздействие и тем самым предотвращает новое загорание. |
In essence, diggers take their production to their nearest Ministry regional office where the number, weight and characteristics of the goods are recorded along with the location of the mine. |
Речь идет о том, что старатели будут приносить добытые алмазы в ближайшее региональное представительство министерства, где будет регистрироваться число, вес и характеристики алмазов, а также место, где они добыты. |
(b) To compensation for the outlays incurred in being assigned to a job in another location, in accordance with a procedure established by the Armenian Government; |
Ь) на компенсацию материальных затрат в связи с командированием на работу в другое место - в установленном правительством Республики Армения порядке; |
But the additional contract provision that the seller had to erect and to run the plant for a certain period at the buyer's place of business led to the conclusion that that was the location of the place of delivery. |
Однако дополнительное договорное положение о том, что продавец обязан был смонтировать и эксплуатировать завод в течение определенного периода времени в месте нахождения коммерческого предприятия продавца, заставило суд сделать вывод о том, что именно это место и является местом доставки товара27. |
♢ as a matter of evidence, the location of the act was relevant in that, without shifting the burden of proof, it might provide a basis for an inference that the territorial State knew of the situation and allowed it to occur or to continue. |
◇ с точки зрения доказательства, место совершения деяния является существенным в том отношении, что, не перемещая бремени доказывания, оно может служить основанием для вынесения заключения о том, что территориальное государство знало о ситуации и допустило ее наступление или продолжение. |
In addition, it was noted that the actual location of the accused was not important at the initial stage of the proceedings, but only at the stage of arrest. |
Кроме этого, отмечалось, что фактическое место пребывания обвиняемого не играет существенной роли на начальном этапе разбирательства, а имеет важное значение на этапе ареста. |
He was said to have suffered broken ribs as a result of the beatings and was reportedly transferred to a location unknown to his family. |
Сообщается, что в результате этих избиений у него сломано несколько ребер и что он был перевезен в неизвестное его семье место. 24 октября 1997 года правительство |
The Movement for the Liberation of the Congo wished it to be held in either Gaborone or Nairobi; RCD-Goma requested a neutral location; RCD-Kisangani said a venue should be proposed by Sir Ketumile Masire in consultation with the Congolese parties. |
Движение за освобождение Конго высказалось за его проведение либо в Габороне, либо в Найроби; КОД-Гома высказалось за выбор нейтрального места; КОД-Кисангани заявило, что такое место должно быть предложено сэром Кетумиле Масире после консультаций с конголезскими сторонами. |
With over 17,000 soldiers in this country, there is a strong likelihood that there will be a need to move a patient to a location where the patient can get better medical attention. |
С учетом того, что в данной стране находится более 17000 солдат, существует большая вероятность того, что возникнет необходимость в перевозке пациента в другое место, где пациенту будет оказана более качественная медицинская помощь. |