EDA teams collected information based on a pre-prepared questionnaire which includes questions such as: After military demining since 20 years had there been any incident of landmine in the location? |
Команды ЭУР собирали информацию исходя из заранее подготовленного вопросника, который включает вот какие вопросы: имел ли место в данной местности спустя 20 лет после военного разминирования какой-либо инцидент с наземными минами? |
The issues considered by the court included the time by reference to which the centre of main interests (COMI) should be determined and the factors to be considered in determining the location of COMI. |
Суд рассмотрел, в частности, вопрос о том, по состоянию на какой момент следует определять место нахождения центра основных интересов и какие факторы должны при этом учитываться. |
The Technical Team was established by the African Union Commission on the basis of the 9 June 2013 proposal from the African Union High-level Implementation Panel to conclusively determine the location of the contested centreline in order to establish border crossing checkpoints and subsequently operationalize the border crossing corridors. |
Техническая группа была учреждена Комиссией Африканского союза на основе выдвинутого Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза 9 июня 2013 года предложения окончательно определить место прохождения спорной центральной линии с целью создания пограничных контрольно-пропускных пунктов и последующего обеспечения функционирования коридоров пересечения границы. |
Requests could be denied if they were not submitted within the indicated time frame, if the proposed location was deemed inappropriate for such activities, or if the demonstration posed a security threat. |
В удовлетворении заявки может быть отказано, если она не была подана в течение указанного срока, если предлагаемое место проведения не отвечает требованиям для таких мероприятий или если проведение демонстрации создает угрозу безопасности. |
The data shows that the education, wealth and location influence people's behaviour as the respondents with higher levels of education, who were not poor and who lived around the urban areas that want the practice to discontinue. |
Как свидетельствуют данные, на поведение людей влияют уровень образования, благосостояния и место жительства, поскольку за прекращение этой практики выступают респонденты с более высоким уровнем образования, не являющиеся неимущими и проживающие вблизи городских районов. |
t Please let me know the location, the time and the date of this shot. |
Прошу, узнай для меня место, время и дату этой съёмки. |
How much longer do you think it would take to find a new location, purchase it, build a store, as opposed to just, you know, converting an existing supermarket? |
Как ты думаешь, как много времени займёт найти новое место, купить участок, построить магазин, чем, ну знаешь, переделать существующий супермаркет? |
We get it, give the location snipers hit us from there and there. |
Когда мы их получим, сообщишь место Снайперы будут стрелять по нам оттуда и оттуда |
What you did is, you took her for a nap... in a very odd location |
Ты просто забрала ее на дневной сон... в очень странно место. |
Accessibility - If your place data is stored on a network or the Web, you can access it from any computer anywhere, provided the location is either publicly available or you have log in access. |
Доступность. Если данные метки хранятся в сети или в Интернете, доступ к ним можно получить с любого компьютера в любом месте, при условии, что место является общедоступным или имеется возможность входа. |
and they expect their employees, or their volunteers, to come to that location every day to do great work. |
И они думают, что их сотрудники или волонтеры будут приходить в это место каждый день, чтоб совершать великие дела. |
Phil has $1,000 hidden in the house, and he's made up a crazy mnemonic device to remember the location, which he changes every month to stay ahead of the bad guys. |
Фил спрятал в доме 1000 долларов, и он придумал безумную мнемоническую схему, чтобы запомнить место, которое меняет каждый месяц, чтобы опередить плохих парней. |
While the mission's headquarters would be based in Khartoum, a special office would be established in Rumbek, which would relocate should the government of southern Sudan decide to move its capital to another location. |
Хотя штаб Миссии будет расположен в Хартуме, в Румбеке будет создано специальное отделение, которое может быть перенесено, если правительство Южного Судана примет решение перенести свою столицу в другое место. |
(a) Date, time, ambient temperature, and location of test; |
а) дата, время, температура окружающей среды и место проведения испытания; |
Weapon owners may not travel with their weapons, and must surrender them to the ship's captain, who places them in a secure location and keeps them in custody during the voyage. |
Владелец оружия не может иметь это оружие при себе, а должен сдать его капитану судна, который помещает его в безопасное место и обеспечивает его сохранность в течение всей поездки. |
Thus, for example, as to the elements of the crime of bodily injury in public office (sect. 340 StGB), inclusion of the location of the offence is also intended. |
Так, например, в отношении состава преступления, связанного с нанесением телесных повреждений государственным служащим (статья 340 Уголовного кодекса), планируется также указывать место совершения преступления. |
These are obviously dates and times, but how do you get a location from that column? |
Это несомненно даты и время, но как ты можешь определить место по остальным цифрам? |
You pick a neutral location, somewhere you've never been together, don't dress like a scarecrow, and you tell her there's no room for her in your closet or your life. |
Выбираешь нейтральную территорию, место где вы никогда не были вместе, не одеваешься как пугало, и говоришь ей, что для нее нет места ни в твоем шкафу, ни в твоей жизни. |
Information on weather and road condition at the time of the crash, and about other crashes that have occurred at the same location, is obtained internally at the SRA. |
Сбор информации о погодных и дорожных условиях в момент дорожно-транспортного происшествия и о других дорожно-транспортных происшествиях, имевших место в том же районе, осуществляется на внутреннем уровне в рамках ШДА. |
10.1 When the goods have arrived at their destination, the consignee that exercises any of its rights under the contract of carriage shall accept delivery of the goods at the time and location mentioned in article 4.1.3. |
10.1 Когда груз прибывает в место назначения, грузополучатель, осуществляющий любое из своих прав в соответствии с договором перевозки, принимает поставку груза в тот момент и в том месте, которые упомянуты в статье 4.1.3. |
The administrative block includes reference information about the economic entities: name, office location and place of economic activity, postal index, e-mail address, director's full name and telephone and fax numbers. |
Административный блок - это справочная информация о хозяйствующих субъектах: наименование, место нахождение офиса и место ведения экономической деятельности, почтовый индекс, адрес электронной почты, фамилия и имя руководителя, телефон, телефакс. |
This would require better risk maps than presently available in order to provide more accurate information to citizens on the location of potentially hazardous zones, restrictions on land use in the hazard zone and means of protection; Damage assessment. |
Для этих целей требуется составление более совершенных, чем это имеет место в настоящее время, карт риска в целях обеспечения более точной информации для граждан относительно местонахождения потенциальных зон риска, ограничений в отношении землепользования в зонах риска и средств защиты; ii) Оценка ущерба. |
At the site, the team questioned experts working at the enterprise about its activities, the number and location of its factories, the number of employees and their technical know-how, the production capacity of the enterprise and changes made since 1998. |
Прибыв на место, группа произвела опрос экспертов, работающих на этом предприятии, относительно характера его деятельности, количества и местоположения относящихся к этому предприятию заводов, числа наемных работников и их технической квалификации, производственных мощностей предприятия и изменений, произведенных в период с 1998 года. |
While the adoption of a number of binding and non-binding international instruments by international organizations or regional fishery management bodies had changed the nature and location of IUU fishing, it had nonetheless continued. |
Хотя благодаря принятию международными организациями и региональными рыбохозяйственными объединениями целого ряда обязательных и необязательных международных документов характер и место осуществления НРП изменились, тем не менее сама эта практика не прекратилась. |
The representative of UNDP stressed that data analysis had been a clear process in that all survey data had always been provided to LSSCs and a full database printout had been left with them before survey specialists left the location. |
Представитель ПРООН подчеркнул, что анализ данных представлял собой четкий процесс, в котором МКОО всегда предоставляют все данные обследования, и специалисты, проводившие обследование, прежде чем покинуть данное место службы, оставляют комитету полную распечатку базы данных. |