In July 1945, the terminal of the Keiō Line was relocated to the present location, though on the ground level, on the west side of Shinjuku Station. |
В 1945 году терминал Линии Кэйо был перемещён на то место, которое занимает сейчас, но находился на поверхности с западной стороны станции Синдзюку. |
Although the race location in Limburg is not part of the Ardennes, neither geographically nor geologically, it is often considered the opening race of the Ardennes Week. |
Хотя место проведения Амстел Голд Рейс в Лимбурге не является частью Арденн, ни географически, ни геологически, гонка открывает так называемую Арденнскую неделю. |
As big as Belgium, more inhabitants than Denmark, Norway or Finland, and the longest common border with our EU neighbour Poland - this is Germany's capital region of Berlin-Brandenburg: Your investment location. |
Равный по площади Бельгии и превышающий по количеству населения Данию, Норвегию или Финляндию, столичный регион Берлин-Бранденбург имеет самую длинную общую границу со своим соседом - членом ЕС Польшей и представляет собой оптимальное место для вложения Ваших инвестиций. |
The unattached end of the connector is locked in place, until you drag the end to a different location. |
Незакрепленный конец соединительной линии зафиксируется там, где вы его отпустили, пока вы не перетянете его в другое место. |
In addition, the stability of the measuring transducer (vessel) is critical since any motion changes the location on the sea floor from which the reflection is received. |
Кроме того, критическое значение имеет стабильность приемоизлучающего измерителя (т.е. судна), поскольку любое движение меняет то место на морском дне, откуда поступит отраженный сигнал. |
Certainly, a great influence comes from shooting location, St. Petersburg, the capital of the Russian Empire and of the first photography studios. |
Конечно, важную роль играет и само место съёмки - Санкт-Петербург, не только столица Российской Империи, но и столица первых фотоателье. |
We can offer the service of cargo consolidation from the territory of several factory-plants and manufacturer location at our storehouses according to the customer's request for the further transportation towards the place of destination. |
Особое внимание мы уделяем вопросам оперативности. В самые кратчайшие сроки специалисты компании OMEGA-M Logistics способны установить оперативный контакт с фабрикой, решить все возникшие вопросы, согласовать время и место передачи товара, принять товар на складе. |
The matchless location and unique curative source makes Sanatoria Klimkovice a remarkable place where you regain your health, serenity, harmony and joy from life. |
Исключительное местонахождение и уникальные лечебные ресурсы создают из Санаториев Климковице необыкновенное место, где можно вновь обрести здоровье, спокойствие, гармонию и радость от жизни. |
This estimate provides for the purchase of 92 antenna bases ($55,200) additional to the 40 being transferred from UNPF stock to UNMIBH, in accordance with 1 antenna base per location. |
В смете по этой статье предусмотрена закупка 92 центральных станций (55200 долл. США) в дополнение к тем 40, которые будут переданы МООНБГ из запасов МСООН, из расчета 1 центральная станция на каждое место базирования. |
Changing location, for example re-siting a hydro-electric plant due to shift in water patterns; and |
е) изменение местоположения - например, перенос гидроэлектростанции в другое место в связи с изменением водного режима; и |
It would seem to me that UNCTAD must look beyond its institutional history and re-examine its rationale and precise location in a changing world economy. |
Мне кажется, ЮНКТАД должна выйти за рамки своей институциональной истории и переосмыслить логические основы своего существования, точно определив свое место в меняющейся мировой экономике. |
Composition and location of the female police contingent Survey presented by Commissioner-General Eva Sacasa, Inspector General of National Police, 8 March 1997. |
Место и роль женщин в полиции Данные предоставлены старшим комиссаром Евой Сакаса, старшим следователем национальной полиции, по состоянию на 8 марта 1997 года. |
The rental of the Kacyiru building in 1998 would result in consolidation of current Tribunal premises in Kigali into one location. |
Аренда здания "Касьиру" в 1998 году позволит перевести персонал, размещающийся в нынешних помещениях Трибунала в Кигали, в одно место. |
POLISARIO's position was also based on the claim that refugees should freely choose to repatriate to whichever location in the Territory they wished, including east of the berm, although no permanent settlement or infrastructure has existed in that area. |
Одним из основных аргументов ПОЛИСАРИО было также то, что беженцы должны иметь возможность свободно выбирать то место в Территории, куда они желали бы вернуться, включая район к востоку от бермы, хотя в данном районе не существовало никаких постоянных поселений или инфраструктуры. |
Until the United States can find a suitable location for the safe release of a detainee, the detainee remains in U.S. control. |
До тех пор пока Соединенные Штаты не смогут подыскать подходящее место для безопасного освобождения заключенного под стражу лица, оно остается под контролем США. |
Information, such as the time, location, nature of a human rights abuse, and pictures and video footage, can then be geo-tagged and plotted on a map or timeline. |
В последующем такие сведения, как время, место и характер нарушения прав человека, а также фотографии и видеокадры, могут быть перенесены на электронную карту или представлены в виде хронологической шкалы. |
Ms. Rita Retnaningtyas, an Indonesian nurse candidate and trainee at the Miyagi Hospital, evacuated 120 patients from the hospital to a safer location just before the arrival of the tsunami. |
Г-жа Рита Ретнанингтияс из Индонезии, которая училась на медсестру и проходила подготовку в больнице префектуры Мияги, эвакуировала 120 пациентов этой больницы в безопасное место буквально за считанные минуты до прихода цунами. |
Second, it was agreed that the Secretariat find a new location for the square bracketed language, to reflect its importance as a substantive principle with legal consequences and obligations of the parties. |
Во-вторых, было достигнуто согласие о том, что Секретариату следует отыскать новое место для включения в текст формулировки, приведенной в квадратных скобках, с тем чтобы отразить ее важность в качестве материально-правового принципа, создающего правовые последствия и возлагающего на стороны обязательства. |
Pakistani intelligence officials told journalists Aruchi was held by Pakistani authorities at an airbase for three days, before being handed over to the United States and then flown in an unmarked CIA plane to an undisclosed location. |
Представители пакистанской службы безопасности сообщили журналистам, что Аручи в течение трех дней содержался пакистанскими властями на военно-воздушной базе, после чего был передан Соединенным Штатам и затем переправлен на самолете ЦРУ без опознавательных знаков в неизвестное место. |
The other five concerned Andre Durant, Carl Angus Scheepers, Johannes Stephanus Enslin, Gerhadus Greeff and Yaakob Niaim Mushi Shehribani, stopped by the police at a checkpoint and taken by a militia to an unknown location in 2006. |
В других пяти случаях фигурировали Андре Дюран, Карл Ангус Шэперс, Йоханнес Стефанус Энслин, Герадус Грэфф и Якуб Ниим Муши Шехрибани, которых полиция остановила в 2006 году на блок-посту, а ополченцы отвезли в неизвестное место. |
Maybe you wait a year to open your school to give... the Bone time to relocate, or maybe we help you find a better location. |
Может, вы подождете годик с открытием, что даст Боуну время для переезда, или может мы поможем вам найти место получше. |
Whoever did this was either very lucky and chose a moment and location that escapes detection, or it all seems very planned and premeditated. |
Преступнику или очень повезло и он выбрал место и время так, что его не заметили, или же нападение было спланировано заранее. |
Good maternal and nutrition during pregnancy and location is important for the health and reproductive performance of women as well as the survival and development of the babies. |
Важную роль в охране репродуктивного здоровья женщин, а также в выживании и развитии ребенка играет квалифицированное врачебное наблюдение и правильное питание во время беременности и место, где принимаются роды. |
To accommodate the growth of the secretariat, its premises have been extended to a second location - the Otto Benecke Stiftung, which is located approximately 1 km from Haus Carstanjen. |
С учетом расширения секретариата ему было выделено еще одно место для базирования - "Отто Бенеке Штифтунг", которое расположено примерно в одном километре от здания "Хаус Карштаньен". |
The administrative place of assignment becomes the official duty station of the staff member who is then considered to be on mission detail to the non-family location. |
Им становится официальное место службы сотрудника, который затем рассматривается в качестве участника миссии, работающего в месте службы, в котором не разрешено пребывание членов семьи. |