The representative of South Africa stated that the exact location of the World Conference in South Africa had not yet been determined and would be communicated at a later time. |
Представитель Южной Африки заявил, что точное место проведения Всемирной конференции в Южной Африке пока еще не определено и будет сообщено позднее. |
The non-paper covered modalities, periodicity and location of meetings, membership of the review bodies, nature of representation, participation by States as well as civil society and the private sector, and possible Secretariat support. |
В этом неофициальном документе рассматриваются механизмы, периодичность и место проведения заседаний, членский состав обзорных органов, характер представительства, участие государств, а также гражданского общества и частного сектора и возможная поддержка Секретариата. |
London Group: One or two meetings in the next two years (dates and location to be decided) |
Лондонская группа: одно или два совещания в следующие два года (сроки и место проведения предстоит определить). |
The issue of the refusal to change the venue and the prevailing climate there led the panel of judges in Atlanta, on 9 August 2005, to unanimously declare the whole trial invalid and order that another be conducted in a different location. |
Вопрос об отказе изменить место слушаний и сложившиеся обстоятельства заставили судейскую коллегию в Атланте единодушно заявить 9 августа 2005 года, что весь процесс является недействительным и распорядиться о его проведении в другом месте. |
Following capture, the CO2 needs to be transported either by high pressure pipeline or by tanker to its future storage location, a long-term geological site on land or offshore to the deep ocean. |
После улавливания СО2 необходимо транспортировать либо по трубопроводу высокого давления, либо танкером в место его будущего хранения, удаленное от геологической площадки на суше или в открытом океане. |
In Armenia, as in other countries with displacement, it is a risk that is heightened for returning displaced persons who, on account of their absence from the area, have less knowledge as to the location of mines. |
В Армении, как и в других странах, в которых имеют место процессы перемещения населения, эта опасность приобретает еще более серьезный характер для возвращающихся перемещенных лиц, которые после отсутствия в этом районе не знают о расположении минных полей. |
It is expected that an international directors' meeting will be held annually and the location will be determined by the specific financial conditions of the host Centre and the strategic interests of the Programme in general. |
Предполагается, что совещания международных директоров будут проводиться ежегодно, а место их проведения будет определяться исходя из конкретных финансовых возможностей принимающего центра и стратегических интересов программы в целом. |
The name of the consignor or of the consignee shall be shown in this location if not shown elsewhere on the package. |
Место для указания названия грузоотправителя или грузополучателя, если оно не указано в каком-либо другом месте на упаковке. |
If the asset is not removed to another place, the law of the location of the asset will normally coincide with the law of the forum. |
Если активы не перевозятся в другое место, то право, действующее в месте нахождения активов, будет, как правило, совпадать с законом суда. |
The location of periodic meetings of an organization's governing body is the type of logistical arrangement that is frequently left to the discretion of the governing body itself. |
Место проведения периодических совещаний руководящего органа организации - тот тип вспомогательной процедуры, который часто оставляется на усмотрение самого руководящего органа. |
For this purpose, a location will be identified near the site of the session where the NGO members or civil society representatives may leave a supply of their documentary material to be picked up by delegates. |
Для этой цели в непосредственной близости от места проведения сессии будет обозначено место, где члены НПО и представители гражданского общества могут оставлять определенное количество их документов, которые будут получать делегаты. |
The location where the construction is to be effected and the services to be provided; |
Ь) место, где должны быть выполнены работы или предоставлены услуги; |
Beyond this cost analysis of the existing operation of the Base, the Secretariat has considered the likely cost of moving it to a location other than Brindisi. |
Помимо настоящего анализа затрат, связанных с текущим функционированием Базы, Секретариат рассмотрел вопрос о вероятных затратах по переводу Базы из Бриндизи в какое-то другое место. |
He also claimed that the vehicles were carrying proscribed materials and that they moved from the site to another location upon the arrival of the inspection team. |
Он также утверждал, что эти транспортные средства перевозили запрещенные средства и что они выехали из указанного местоположения в другое место по прибытии инспекционной группы. |
In this context, I would like to recall that my Government asked for a postponement of the 25 August 1997 meeting only so that it could better consult with its partners, improve the mediation arrangements and find a location more amenable to dialogue, outside of Tanzania. |
В этом контексте я хотел бы напомнить о том, что мое правительство просило об отсрочке совещания с 25 августа 1997 года лишь для того, чтобы лучше провести консультации со своими партнерами, улучшить условия посредничества и найти более благоприятное для диалога место за пределами Танзании. |
The differences in remuneration between men and women can be attributed to various factors such as work experience, duration of working day, type of occupation and location of job, to mention some of the most important ones. |
Различия в оплате труда мужчин и женщин могут быть вызваны разными факторами, наиболее важными из которых являются производственный опыт, продолжительность рабочего дня, занимаемая должность и место выполнения работ. |
Repeal of article 18 bis of the Act of 15 December 1980 and change in the authority responsible for determining the compulsory location for registration of asylum-seekers |
Отмена статьи 18-бис Закона от 15 декабря 1980 года и смена органа, уполномоченного определять место обязательной регистрации |
Alternatively, proposals have been made to separate UNAT from the Office of Legal Affairs, provide it with an independent budget, a separate location and, presumably, its own executive staff, not unlike the secretariat of the ILO Tribunal. |
Были также внесены альтернативные предложения о том, чтобы вывести АТООН из подчинения Управления по правовым вопросам, обеспечить ему независимый бюджет, отдельное место для работы и желательно собственный исполнительный персонал, подобно тому, как это было сделано в отношении секретариата Трибунала МОТ. |
This information includes the source, location and type of investigation, its causes, and its outcome, enabling the service to monitor trends and identify areas of concern. |
Эта информация включает источник, место и вид расследования, его причины и его результаты, что позволяет Службе отслеживать тенденции и выявлять проблемные области. |
It is important to note that Art. 4.1.3 is also the time and location at which delivery is to be made under chapter 10 of the Draft Instrument. |
Важно отметить, что в статье 4.1.3 определяется также момент и место, в которых груз подлежит сдаче в соответствии с главой 10 проекта документа. |
UNEP should remain in its present location and indeed be strengthened in order to assume the institution's full responsibility and continue to play an appropriate role in policy guidance and coordination in global environmental issues. |
ЮНЕП следует сохранить свое место расположения, и, по сути, ее необходимо укрепить с тем, чтобы это учреждение взяло на себя всю полноту возлагаемой на него ответственности и продолжало играть подобающую роль в руководстве и координации политики в глобальных экологических вопросах. |
It is true that there might be an innocent mistake of fact (e.g., as to the location of an aircraft, owing to an undetected fault in navigational equipment), and this might qualify as a circumstance precluding wrongfulness. |
Да, действительно, может иметь место невинная ошибка в факте (например, в отношении местонахождения самолета ввиду необнаруженной неисправности в навигационном оборудовании), и это можно было бы считать обстоятельством, исключающим противоправность. |
Another view was that "location" should be defined by reference to that place of business which was most closely connected with the relevant contract. |
ЗЗ. Другое предложение заключалось в том, чтобы определять "местонахождение" как место нахождения коммерческого предприятия, которое имеет наиболее тесную связь с соответствующим договором. |
It was stated that the Working Group should intensify its efforts to reach agreement on the meaning of the term "location" for the purposes of the draft Convention as a whole. |
Было заявлено, что Рабочей группе следует активизировать усилия по достижению согласия в отношении значения термина "место нахождения" для целей проекта конвенции в целом. |
The Working Group noted that issues, such as the meaning of "location", the special regime with regard to financial receivables and the scope of the private international law provisions of the draft Convention, remained pending. |
Рабочая группа отметила, что пока еще не урегулированы такие вопросы, как значение термина "место нахождения", специальный режим в отношении финансовой дебиторской задолженности и сфера действия положений проекта конвенции, относящихся к международному частному праву. |