In 2004, the company opened additional corporately owned locations in San Antonio, Texas; Austin, Texas; Nashville, Tennessee; and a franchised location in Panama City, Florida. |
В 2004 компания открыла дополнительные корпоративные отделения в Сан-Антонио, Техас; Остин, Техас; Нэшвилл, Теннесси; и франчайзинговое место в Панама Сити, Флорида. |
Well, I need to check out the location and make sure it's kosher, and figure out... |
Ну, мне нужно, проверить место и убедиться, что оно кошерное, и выяснить... кошерное? ... |
Now, Ms. Sturm, prior to your arrival at that location, had you had any contact or direction from any law enforcement officials? |
Мисс Стёрм, до того, как вы приехали на место, вы общались или получали какие-либо распоряжения от полиции? |
There is no guarantee that the materials transported to the United States or other materials of the same kind will not be transferred to another location. |
Нет никаких гарантий, что материалы, перевезенные в Соединенные Штаты, или другие материалы подобного рода не будут транспортированы в другое место. |
The final location of the unit for the following bienniums will be determined within the framework of the review of the overall information technology policy of the Organization that will be planned for 1996. |
Окончательное место группы в организационной структуре в следующие двухгодичные периоды будет определено в рамках обзора общей политики Организации в области информационных технологий, который планируется провести в 1996 году. |
She congratulated Germany on having received majority support for its offer to host the Convention secretariat and expressed her best wishes to the secretariat for their future move to their new location in Bonn. |
Она поздравила Германию с тем, что предложение этой страны разместить секретариат Конвенции получило поддержку большинства, и выразила свои наилучшие пожелания секретариату в связи с его будущим переездом на новое место в Бонн. |
Regarding the demobilization of child soldiers, UNICEF and the Ministry of Defence have identified a location where the education and skills training of up to 4,000 child soldiers will soon begin. |
Что касается демобилизации детей-солдат, то ЮНИСЕФ и министерство обороны определили место, где вскоре будет начато обучение и профессиональная подготовка до 4000 таких детей. |
You think that I'd ask you to be my best man if we had a better location? |
Думаешь, я попросил бы тебя быть шафером, будь у нас место получше? |
I'm still analyzing what was in the water where the fescue grew, but, you know, I can check that against specific water districts and narrow down the location further... |
Я все еще анализирую, что было в воде, где растет овсянница, но, знаешь, я могу проверить специфику воды в каждом района и в дальнейшем сузить место обитания... |
And the place that he was killed was a different location than where the body was found. |
И место, где его убили, было не там, где нашли его тело. |
There's a reason it's called the Refuge, and a reason that it exists in a secret location in history. |
Есть причина, почему это место называется Пристанище, и почему оно существует в секретном месте в истории. |
For example, I am happy to mention that the United Nations has been released from its cumbersome lease on its current London premises of the United Nations information centre and is moving to a much less expensive, yet equally effective, location. |
Например, я с удовлетворением отмечаю, что Организация Объединенных Наций смогла избавиться от обременительной аренды нынешних помещений информационного центра Организации Объединенных Наций в Лондоне и переезжает в значительно более дешевое, однако столь же удобное место. |
In addition to their effect on environmental and human health, human settlements (on account of their location in areas prone to flooding and landslides), are also responsible for considerable material damage and injuries and death to people. |
Населенные пункты оказывают воздействие на состояние окружающей среды и здоровье людей; поскольку они располагаются в районах, где имеют место наводнения и оползни, проживающему в них населению наносится значительный материальный ущерб, люди получают ранения и гибнут. |
In contrast with known natural hazards with evident effects and likely seasons or location of occurrence, technological or chemical hazards having an adverse effect on the environment may exist in the midst of communities which are unaware of the threat which they represent. |
В отличие от известных стихийных бедствий, последствия которых очевидны и вероятность и место происшествия которых поддается прогнозированию, технологические или химические опасности, оказывающие пагубное воздействие на окружающую среду, могут существовать в рамках общин, которые не осознают той угрозы, которую они представляют. |
The Protocol contains the necessary provisions for the functioning of the Joint Commission, including its composition, powers, functions, guarantees of security, location, and the duration of its mandate. |
Протокол содержит необходимые положения о функционировании Совместной комиссии, включая ее состав, полномочия, функции, гарантии безопасности, место пребывания и срок полномочий. |
"Under no circumstances are you to get on a plane to an undisclosed location and interview the most dangerous man in the world." |
Ни при каких условиях вы не сядете в самолет, который летит в секретное место, и не будете брать интервью у самого опасного человека в мире. |
The Secretary-General states in his report that "it is not possible to determine at the present stage whether the headquarters of the Commission will be transferred to a new location in the course of the current biennium" (ibid., para. 5). |
Генеральный секретарь указывает в своем докладе, что "на нынешнем этапе не представляется возможным определить, будет ли штаб-квартира Комиссии переведена в новое место в течение текущего двухгодичного периода" (там же, пункт 5). |
It was suggested that the present formulation and location of paragraph (3) failed to provide adequate treatment to this important exception to open tendering, which, because it lacked one of the most important ingredients of tendering, namely publicity, was particularly open to abuse. |
Было указано, что существующая формулировка и место пункта З в тексте не обеспечивают надлежащего рассмотрения этого важного исключения к открытым торгам, которое может, из-за отсутствия наиболее важного элемента торгов, а именно гласности, быть особенно подвержено злоупотреблениям. |
Provision is made for equipment in each of five infantry battalion headquarters and the central vehicle workshop at mission headquarters at a cost of $75,000 per location. |
Предусматриваются ассигнования на закупку оборудования для штабов каждого из пяти пехотных батальонов и центральной авторемонтной мастерской при штаб-квартире миссии из расчета 75000 долл. США на одно место. |
The home garden may be used for a few years but when the soil gains fertility, the house and the garden are shifted to a less fertile location while the original garden site reverts to cultivation of major field crops. |
Приусадебный огород может использоваться в течение нескольких лет, но когда плодородие почвы возрастает, дом и огород переносятся на менее плодородное место, а первоначальный огородный участок отводится под возделывание основных полевых культур. |
The representative of UIC proposed that reference should be made in a new subsection 4.2.1.8 to the location of the requirements for degrees of filling: |
Представитель МСЖД предложил включить в новый подраздел 4.2.1.8 ссылку на то место, в котором будут содержаться предписания, касающиеся значения степени наполнения: |
Mission subsistence allowance is also payable for the time required to travel to and from a location at which transportation to leave the mission area is readily available, subject to the limits set forth in paragraph 5 above. |
Суточные участников миссии выплачиваются также в течение периода времени, необходимого для поездки в место, откуда можно легко выехать из района миссии, и обратно, с учетом ограничений, изложенных в пункте 5 выше. |
As a result of the consolidation of offices in the Port-au-Prince area at one location at the end of the mandate period, additional requirements of $4,800 were needed to modify the working spaces, electrical system and plumbing in the main building. |
В результате перевода отделений в районе Порт-о-Пренса в одно место в конце мандатного периода появились дополнительные потребности в размере 4800 долл. США, обусловленные необходимостью переоборудования рабочих мест и модификации системы энергоснабжения и водопроводно-канализационной системы в главном здании. |
"Place of general public use" includes any building, land, street, waterway or other location that is accessible or open, in whole or in part, to members of the public, whether continuously, periodically or occasionally. |
"Места общественного пользования" включают в себя любое здание, земельный участок, улицу, водный путь или иное место, которые открыты в целом или в части для населения, будь то постоянно, периодически или время от времени. |
If not, please specify how and when you will reach Athens or another location where you intend to join the tour. |
Если нет, просьба указать, как и когда вы прибудете в Афины или другое место, в котором вы присоединитесь к участникам поездки |