IAEA inspectors have witnessed the return of this material to its original storage location and have taken measures to account for the original inventory. |
Инспекторы МАГАТЭ засвидетельствовали возвращение этого материала в место его первоначального хранения и приняли меры по учету первоначального запаса. |
In draft article 9 the Commission had opted for the double criterion of place of incorporation and location of the registered office in determining a corporation's State of nationality. |
Что касается статьи 9, то в качестве критерия для определения государства национальности корпорации было выбрано как место ее учреждения, так и месторасположение правления. |
The residence of the woman depended on marriage and the family location. |
Место проживания женщины зависело от ее семейного положения и места проживания ее семьи. |
The Committee is of the view that the role of each responsible official, including the chiefs of administration in each location, and their place in the security framework should be further clarified. |
По мнению Комитета, необходимо дополнительно уточнить функции каждого ответственного должностного лица, включая административных руководителей в каждом месте службы и их место в системе обеспечения безопасности. |
Each unit could not, therefore, review and verify the list on a regular basis and notify the Procurement and Facilities Management Branch of the movement of equipment from its designated location. |
Поэтому ни одно подразделение не могло контролировать и проверять описи на регулярной основе и уведомлять Сектор закупок и эксплуатации зданий о перемещении этого имущества из предназначенного для него местонахождения в другое место. |
A good example of this is the decision to base the Simpl-eb process on the principle of one or more items being delivered to one location at one time. |
Одним из удачных примеров является решение использовать в качестве основы процесса Simpl-eb принцип поставки одного или более товаров в одно место в один момент времени. |
Under the penal law of the Plurinational State of Bolivia, the location where an act has been committed is the prevailing factor; the question whether national or international impunity applies does not come into play. |
Согласно уголовному законодательству Многонационального Государства Боливия, доминирующим фактором является место совершения деяния, вопрос о применимости или неприменимости национального или международного иммунитета роли не играет. |
The preferred treatment in this case is to identify which part of the legal entity assumes the risks and benefits of ownership, based on evidence such as which location has the goods recorded in its accounts. |
В этом случае предпочтительный метод - определение того, какая часть юридического лица принимает риски и выгоды владения, исходя из таких признаков, как место, в котором товары показаны в отчетности. |
Since the ICTY archives concern six different countries, finding a suitable location in the affected countries meeting all the requirements necessary for their management and preservation would be challenging. |
Поскольку архивы МТБЮ касаются шести разных стран, найти в затронутых странах подходящее место, отвечающее всем требованиям, необходимым для управления архивами и их сохранения, будет трудно. |
The Sudanese authorities further called on UNAMID to relocate personnel out of the Muhajeria team site to another location, in order to "prevent any unnecessary loss of life, similar to Haskanita". |
Суданские власти далее призвали ЮНАМИД передислоцировать персонал из опорного пункта в Мухаджерии в другое место «во избежание напрасной гибели людей, подобно тому, как это произошло в Хасканите». |
In a remote interpretation situation, sound and picture signals would normally be sent via ISDN phone lines from the conference location to where the interpreters are located. |
При дистанционном устном переводе звук и изображение, как правило, передаются по телефонным линиям сети ISDN из места проведения конференции в место нахождения устных переводчиков. |
This would be the "administrative duty station" that would give rise to payment of post adjustment at the rate applicable in that location. |
Это место именовалось бы «административным местом службы», и сотрудникам выплачивался бы корректив по месту службы по ставкам, применимым к этому местоположению. |
The audit team observed that at one MONUC location, an occurrence had not been reported for more than two weeks, which is well beyond the acceptable lead time. |
Как отметила проводившая проверку группа, на одном объекте МООНДРК об имевшем место происшествии не сообщалось более двух недель, что превышает все приемлемые сроки. |
During the informal consultations, the delegation of Algeria proposed to amend subparagraph (c) to read "Take any other measures as may be permissible under its domestic law to effect the return of such assets" and to move it to another location. |
В ходе неофициальных консультаций делегация Алжира предложила изменить подпункт (с) следующим образом: "принимает любые другие меры, какие могут допускаться в соответствии с его внутренним законодательством, для обеспечения возвращения таких активов" и перенести его в другое место текста. |
Women's key role in most cultures in shaping hygienic practices within households, in managing domestic water use, and in maintaining sanitation facilities argues for their active involvement in decision-making regarding the design and location of those facilities. |
Та главная роль, которую женщины во многих странах играют в установлении правил соблюдения гигиены в домохозяйствах, в распределении воды на хозяйственно-бытовые нужды и в поддержании санитарного состояния, диктует необходимость их активного участия в процессе принятия решений, касающихся планировки и место расположения санитарно-технических удобств. |
2.4 In 1994 or 1995, he moved to Istanbul, where he stayed unregistered for more than seven years without a permanent address, moving from one location to another, and working in the building sector. |
2.4 В 1994 или в 1995 году он переехал в Стамбул, где жил без регистрации более семи лет, не имея постоянного адреса и переезжая с места на место, работал в сфере строительства. |
With their detailed knowledge of local water sources, and as the main users of future water points, women are best placed to choose the ideal location. |
Именно женщины, досконально знающие, где находятся местные источники воды, а также как основные пользователи будущих точек водоснабжения могут выбрать идеальное место для них. |
It was a pleasure to state that, despite certain obstacles, her country had managed to provide a single location for all United Nations agencies in Zagreb. |
Она рада сообщить, что, не-смотря на некоторые препятствия, ее стране удалось изыскать единое место для размещения всех учреждений Организации Объединенных Наций в Загребе. |
With over 90 per cent of staff in peacekeeping operations and special political missions assigned to non-family missions, there is currently very little opportunity to serve in a family location. |
Поскольку свыше 90 процентов сотрудников миротворческих операций и специальных политических миссий определены служить в составе «несемейных» миссий, возможность получить место службы в «семейной» точке в настоящее время чрезвычайно мала. |
In every situation where humanitarian assistance is provided, our collective and individual purpose is to prevent and alleviate human suffering, regardless of location - a purpose that deserves our full support. |
В любой ситуации, в которой оказывается гуманитарная помощь, целью наших коллективных и индивидуальных усилий является предотвращение и облегчение человеческих страданий, где бы они ни имели место, и эта цель заслуживает нашей безоговорочной поддержки. |
There is nonetheless an exception for those cases where the location of school is in the country where the family home can be considered as the place of usual residence. |
Тем не менее существует исключение в отношении тех случаев, когда место нахождения учебного заведения находится в пределах страны, и в этом случае семейный дом может рассматриваться в качестве места обычного жительства. |
Hence, a simpler solution and more in line with the census model would be to collect the variable "location of school" as a core item for all residents, albeit dissociated from commuting patterns. |
Следовательно, более простым и соответствующим модели переписи решением является сбор данных по переменной "место нахождения учебного заведения" в качестве основного признака в отношении всех резидентов, несмотря на разрыв со схемами маятниковых поездок. |
To consider the location of school as a core variable for students classified as economically inactive. |
с) рассматривать место нахождения учебного заведения в качестве ключевой переменной для учащихся, классифицированных в качестве экономически неактивных. |
In addition, if the Tribunals' archives are managed and located separately from the residual mechanism(s), and unless they remain in their current locations, there would be additional costs for their secure and safe transfer to the location where they will be housed. |
Кроме того, если архивы Трибуналов будут управляться и располагаться отдельно от замещающего механизма/замещающих механизмов и будет принято решение не оставлять их в нынешних местах размещения, то потребуются дополнительные расходы для их надежного и безопасного перемещения на новое место. |
The location and timing of the research and the tools used |
2.2 Место, время проведения исследования, название инструментария |