Примеры в контексте "Location - Место"

Примеры: Location - Место
(b) Six regional headquarters at an average cost of $5,000 per location ($30,000); Ь) шесть региональных штаб-квартир из расчета в среднем 5000 долл. США на каждое место расположения (30000 долл. США);
The cost estimate provides for requirements for maintenance supplies for residential and office premises and team sites, for a total of 60 locations, at an average cost of $500 per month per location. Смета расходов предусматривает ассигнования на ремонтно-эксплуатационные материалы для жилых и служебных помещений и пунктов расположения групп в 60 местах расположения из расчета в среднем 500 долл. США в месяц на каждое место расположения.
The public notification should include a brief description of the proposed activity, including its location, the time-frame for the proposed activity, potential transboundary impacts, and brief information on the EIA process that will be applied to the proposal. Предназначенное для общественности уведомление должно включать краткое описание планируемой деятельности, в том числе место ее проведения, сроки планируемой деятельности, потенциальное трансграничное воздействие и краткую информацию о процессе ОВОС, который будет применяться к указанному предложению.
As adopted, resolution 1343 does not require the arrest or extradition of any member of RUF, nor does it impose a requirement for the expulsion of any RUF members to a particular country or a designated location. В том виде, в каком она была принята, резолюция 1343 не требует ареста или экстрадиции кого-либо из членов ОРФ и не содержит требований о выдворении кого-либо из членов ОРФ в конкретную страну или конкретное место пребывания.
Definitions of usual residence based on duration of stay could conflict with national perceptions of place of residence, which may be based on criteria such as 'permanent residence' or the location of a family home. Определения обычного места жительства, опирающиеся на длительность проживания, могут вступить в противоречие с национальными концепциями места жительства, которые могут опираться на такие критерии, как "постоянное место жительства" или местоположение семейного дома.
b) they have obtained and are in a position to exercise effectively a right to verify the end-use and end-use location of any supplied item; and Ь) они получили право проверять конечное использование и место конечного использования любого поставленного предмета и были в состоянии эффективно осуществлять это право; и
The Office's move to the new location had on the one hand confirmed the scope of United Nations human rights activities and on the other hand had added a new impulse to those activities on the eve of the third millennium. Переезд служб Управления Верховного комиссара на новое место, с одной стороны, подтвердил масштабность деятельности Организации в области прав человека и, с другой стороны, придал этой деятельности новый импульс на пороге третьего тысячелетия.
(a) Reformulation of a priority project identified in a NAPA, such as to indicate a shift in the location for the project or to specify simple changes to the list of priority projects; а) изменение формулировки первоочередного проекта, определенного в рамках НПДА, с тем чтобы указать новое место осуществления проекта или отразить простые перестановки в перечне первоочередных проектов;
Member States that export or supply arms, military equipment or supplies to the Sudan should be required to insist on the provision of end-use certification by the Government of the Sudan that would indicate the intended primary location of use of the equipment and supplies. Государства-члены, которые экспортируют и поставляют в Судан оружие, военную технику или материалы, должны требовать от правительства Судана, чтобы оно представляло сертификат конечного использования, в котором указывалось бы главное предполагаемое место использования техники и материалов.
In addition to prescribing classic marking, States may adopt additional measures to prevent tampering, such as prescribing a certain depth of the stamp, specifying the location and form of marking and requiring the marking of parts and components. Помимо предписанной классической маркировки государства могут использовать дополнительные меры для предотвращения незаконных действий, например, устанавливать определенную глубину клейма, определять место и форму маркировки и требовать маркировки отдельных частей и компонентов.
Of course this should be put to the vote in the General Assembly - only in the Assembly, because in section 23 of the Headquarters Agreement it says that the United Nations Headquarters can be moved to another location only by a resolution of the General Assembly. Разумеется, этот вопрос следует поставить на голосование в Генеральной Ассамблее - только в Ассамблее, - так как в разделе 23 Соглашения о Центральных учреждениях говорится, что Центральные учреждения Организации Объединенных Наций могут быть перенесены в другое место только по решению Генеральной Ассамблеи.
Once the trader and buyer agree on the type and price of arms, the trader brings the requested arms to a location distant from the storage facility, where the buyer can inspect the arms before making payment. После того как продавец и покупатель договариваются об ассортименте и цене, продавец доставляет требующееся оружие в какое-либо место, расположенное вдалеке от его складов, где покупатель может осмотреть это оружие, прежде чем произвести оплату.
The location of paragraph (2) of draft article 39 was discussed, and it was suggested that it should follow paragraph (3) of that article, unless the provisions that would appear earlier in the article indicated otherwise. Было рассмотрено место пункта 2 в тексте и высказано мнение, что он должен следовать за пунктом 3 данной статьи, если только в предшествующих положениях статьи не указано иное.
Mr. Voulgaris noted that recommendation 215 reflected the approach adopted in the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade, namely that the location of the grantor meant the place where the grantor's central administration was exercised. Г-н Вульгарис отмечает, что рекомендация 215 отражает подход, применяемый в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в между-народной торговле, а именно, что местонахождение лица, предоставившего право, означает место, где осуществляется центральное управление лица, предоставившего право.
Escorting outside of the person concerned or, for transfers, escort to another location. препровождение за пределы места содержания под стражей или в другое место содержания под стражей в случае перевода.
Under the statement is the typed name of the claimant and spaces for the claimant to sign and date the claim form as well as to fill in the location in which the claimant's signature was affixed. Под записью напечатана фамилия заявителя и предусмотрено место для проставления им своей подписи и даты претензии, а также для заполнения позиции, в которой была проставлена подпись заявителя.
In the absence of such agreement or of such customs, practices, or usages, the time and location of delivery is that of the discharge or unloading of the goods from the final means of transport in which they are carried under the contract of carriage. В отсутствие такого соглашения в договоре перевозки или таких обычаев, практики или обыкновений моментом и местом сдачи груза являются момент и место разгрузки или выгрузки груза с последнего судна или транспортного средства, на котором он перевозился в соответствии с договором перевозки.
Details of the individuals to whom the application relates (nationality, occupation, place of residence or temporary residence, and, for juridical persons, name and location); данные о лицах, в отношении которых делается поручение, их гражданстве, роде занятий, местожительстве или местопребывании, для юридических лиц - их наименование и место нахождения;
Also of key interest in readying a disaster response is the size of the afflicted area, the estimated number and location of the people affected and the scale of the damage. Не менее важное место в подготовке мер по ликвидации последствий того или иного бедствия занимают площадь пострадавшего района, ориентировочная численность и место проживания пострадавшего населения и масштабы ущерба.
(b) The name, patronymic and surname of the adopted child, his/her place of residence (location), information about the parents, and availability of siblings; Ь) имя, отчество, фамилию и место постоянного жительства (временного проживания) усыновляемого ребенка, а также сведения о его родителях, братьях и сестрах;
Some views have been expressed to the effect that security and other requirements for archives preservation and access suggest that the best location for the archives would not be in the affected countries, at least at this stage. Были выражены также мнения, о том, что требования безопасности и другие требования в отношении сохранности архива и доступа к нему говорят о том, что наилучшим местом расположения архивов будет место вне затронутых стран, по крайней мере на данном этапе.
However, in reality, the debtor's centre of main interests may not always coincide with the place of its registration and the Model Law provides for the rebuttal of the presumption where the centre of main interests is in a different location to the place of registration. Однако на деле местонахождение центра основных интересов должника может не совпадать с местом его регистрации, и в Типовом законе предусмотрено опровержение этой презумпции в тех случаях, когда центр основных интересов находится в ином месте, нежели место регистрации.
Moreover, the law of the grantor's location (place of central administration in the case of places of business in more than one State) is the law of the State in which the main insolvency proceeding with respect to the assignor is likely to be opened. В то же время право лица, предоставляющего право (место центрального управления в случае расположения коммерческих предприятий более чем в одном государстве), - это право государства, в котором, вероятно, будет проводиться основное производство по делу о несостоятельности цедента.
The ownership of any detected radioactive material should be clearly established in the contract between the seller and the buyer of the scrap metal, and the time and location of any transfers of ownership should be clearly specified. В договоре, заключаемом между продавцом и покупателем металлолома, следует четко устанавливать права собственности на любой обнаруженный радиоактивный материал, а также четко указывать время и место проведения любых действий по передаче прав собственности.
The Committee had proposed that the current location and servicing arrangements for its thirty-eighth and thirty-ninth sessions would remain in place, and looked forward to the new arrangements that would be made for 2008. Комитет предложил оставить текущее место проведения и порядок обслуживания своих тридцать восьмой и тридцать девятой сессий без изменений и с интересом ожидает новых процедур обслуживания, которые будут подготовлены к 2008 году.