Примеры в контексте "Location - Место"

Примеры: Location - Место
In the case of components and separate technical units, location and method of affixing of the ECE approval mark: 1.4 В случае элементов оборудования и отдельных технических блоков - место и способ проставления знака официального утверждения ЕЭК:
The location where the experiments were conducted was said to have been cleaned of contamination after the experiments had taken place. Место, где проводились эти эксперименты, согласно полученным сообщениям, было зачищено от радиоактивного загрязнения по окончании экспериментов.
In the event that restructuring the facility is not possible, transfer the inmates to another location (para. 205) Если переоборудование центра невозможно, то перевести этих людей в другое место (пункт 205)
If the location was too exposed to hazards or it was impossible to transform the community, resettlement was the better option, making sure that it was done in respect of human rights. Если данное место чересчур подвержено бедствиям или же общину невозможно перестроить, наилучшим вариантом является переселение при условии, что оно будет осуществляться на основе соблюдения прав человека.
The action of the arbitral tribunal in setting the date of the hearing and proposing London as the location of arbitration complied with article 16.1 of the Rules. Определение третейским судом даты слушания дела с предложением сторонам выбрать в Лондоне место его проведения соответствует пункту 16.1 Регламента.
UNICEF officials stated that the ideal location for central ERM coordination is in the office of the Executive Director, and it will be moved there once ERM is fully implemented. Сотрудники ЮНИСЕФ сообщили, что идеальное место для создания центральной структуры по координации ОУР - канцелярия Директора-исполнителя и что она будет переведена туда после завершения внедрения ОУР.
The timing and location of the symposium and the television broadcast raised awareness among policy, civil society and academic audiences of possible alternative approaches to social development that should be placed more prominently on the agenda of the G-20. Время и место проведения симпозиума и телевизионных передач способствовало повышению уровня информированности политических деятелей, гражданского общества и научных кругов о возможных альтернативных подходах к социальному развитию, которым следует уделять больше внимания в рамках повестки дня Группы 20.
The investigation confirmed that persons acknowledged to be affiliated with Hizbullah removed a substantial quantity of remnants from the site, on civilian vehicles, to an unknown location. Расследование подтвердило, что лица, связанные с «Хизбаллой», вывезли с этого склада большое количество остававшихся оружия и боеприпасов на гражданских транспортных средствах в неизвестное место.
Since ancient times, the availability and cost of transport have influenced both the location of trade centres and the volume of trade. С древних времен наличие и стоимость транспорта оказывали влияние как на место расположение центров торговли, так и объемы торговли.
(a) The location was chosen to allow for maximum involvement of the local population; а) место их проведения было выбрано таким образом, чтобы обеспечить максимально широкое участие местного населения;
For example, since 1 October, there have been 24 indirect fire attacks against Forward Operating Base Warrior in Kirkuk which is an operating location for UNAMI. Например, с 1 октября имели место 24 случая неприцельного обстрела передовой оперативной базы «Уориор» в Киркуке, являющейся местом оперативного расположения МООНСИ.
On that basis, the court concluded that the headquarters of a corporate entity was more than the location of its board of directors; it also contemplated consideration of the place where the primary management and administration of the business was conducted. Поэтому суд отметил, что при определении местонахождения штаб-квартиры юридического лица следует учитывать не только местонахождение его совета директоров, но и место, из которого осуществляется общее руководство и управление хозяйственной деятельностью предприятия.
The prospects for the development and funding of large-scale programmes in Brazil have been assessed positively and led to the selection of this location for an additional field office in Latin America. С учетом положительной оценки перспектив разработки финансирования крупномасштабных программ в Бразилии это место было выбрано для создания нового отделения на местах в Латинской Америке.
Further to the agreement between the parties in July 2009 to move the joint communications room to a more permanent location, UNDP has funded the renovation, with UNFICYP assistance, of an unused residential property to the west of Nicosia. В осуществление достигнутой между сторонами в июле 2009 года договоренности о переводе совместного кабинета связи в более постоянное место расположения ПРООН предоставила средства для проведения при содействии ВСООНК ремонта неиспользуемого жилого объекта в районе к западу от Никосии.
The exact content, dates and location of this event would be decided in consultation with the Regional Co-operation Council (RCC) and the Croatian PPP Agency which has the role of focal point for the South-east European Public Private Partnership Network. Точная программа, сроки и место проведения этого мероприятия будут определены совместно с Советом регионального сотрудничества (СРС) и Хорватским агентством по ПГЧС, которое выполняет роль координатора Сети партнерства государственного и частного секторов в Юго-Восточной Европе.
This has been particularly the case for some States Parties that have relied on a Landmine Impact Survey report as a baseline for understanding the approximate size and location of areas suspected to contain anti-personnel mines. Это особенно имеет место в случае некоторых государств-участников, которые полагались на доклад об обследовании воздействия наземных мин в качестве основы для понимания приблизительных размеров и местоположения районов, предположительно содержащих противопехотные мины.
If necessary, what survey activities will take place when to determine the actual location, size and other characteristics of mined areas? Если необходимо, какая деятельность по обследованию будет иметь место, когда нужно определить фактическое местоположение, размеры и другие характеристики минных районов?
The location of regional projects will be determined based on their content and implementation arrangements, with the aim of promoting maximum ownership at the regional and country levels. Место базирования региональных проектов будет определяться на основе их целей и методов осуществления, с тем чтобы обеспечить максимальную ответственность на региональном и страновом уровнях.
Satellites are assigned seemingly large three-dimensional orbital positions since there is a significant amount of inaccuracy concerning their exact location, the locations of objects around them, and the ability to precisely control their position and to manoeuvre to avoid collisions. Спутникам присваиваются, пожалуй, широкие трехмерные орбитальные позиции, ибо имеет место значительная неточность в том, что касается их точного местоположения, местоположений объектов вокруг них, а также способности точно контролировать их местоположение и производить маневры во избежание столкновений.
According to a UNICEF survey data, approximately 1.7 per cent of respondents of fertile age (15 - 49 years) stated that they were in a polygamous marriage or union, with location and income levels being key determining factors. По результатам проведенного ЮНИСЕФ обследования, почти 1,7% респондентов репродуктивного возраста (15-49 лет) отмечали, что состоят в полигамном браке или союзе, при этом определяющими факторами являются место проживания и уровень доходов.
More than 5,500 witnesses from all over the world have been called to appear before the Tribunal in The Hague or at a designated location to testify via videoconference link. Для явки в Трибунал в Гааге или в указанное место для дачи показаний по линии видеоконференционной связи было вызвано более чем 5500 свидетелей со всех частей мира.
The source alleges that instead of releasing Mr. Kassem, the Ministry of Interior transferred him to another location before issuing a new administrative detention order. Источник заявляет, что вместо того чтобы освободить г-на Кассема Министерство внутренних дел перевело его в другое место, после чего выдало новый ордер на административное заключение.
It should, in most circumstances, be expected to correspond to the location creditors would expect the debtor to open insolvency proceedings in the event of severe financial distress. В большинстве случаев следует ожидать, что это место будет соответствовать тому, в котором согласно ожиданиям кредиторов было бы открыто производство по делу о несостоятельности должника в случае возникновения серьезных финансовых трудностей.
In most cases, the following principle factors, considered as a whole, will tend to indicate whether the location in which the proceeding has been filed is the debtor's centre of main interests. В большинстве случаев нижеперечисленные основные факторы, рассматриваемые в совокупности, будут, как представляется, указывать на то, является ли место, в котором подано ходатайство об открытии производства, центром основных интересов должника.
Daily subsistence allowance would only be payable on an exceptional basis when the Organization is unable to provide travel or make arrangements for staff to travel to the approved location; Суточные будут выплачиваться только в порядке исключения, когда Организация не имеет возможности обеспечить переезд или организовать поездку сотрудников в утвержденное место;