Presenting the dynamic work of Greek artists and intellectuals living abroad and promoting their work in the host country, among other national entities; and |
популяризацию достижений представителей греческой творческой интеллигенции, проживающих и работающих за границей, включая поддержку их творчества в тех странах, где они живут и творят среди представителей других национальностей; и |
More than 36 million individuals in the world are living with HIV/AIDS; 90 per cent of these are to be found in the developing world and 75 per cent in sub-Saharan Africa; 600,000 children are born with HIV annually. |
В мире насчитывается более 36 миллионов больных ВИЧ/СПИДом; 90 процентов из них живут в развивающихся странах, а 75 процентов - в странах Африки к югу от Сахары; каждый год на свет появляются 600000 детей, инфицированных ВИЧ. |
NAWL also believed that international monitoring of racial discrimination should be made a priority, particularly in areas inhabited by indigenous peoples and where peoples were living under foreign occupation or under armed conflict or other forms of conflict. |
НАЖЮ выразила мнение о том, что международный контроль за расовой дискриминацией должен стать одной из приоритетных задач, особенно в районах, где живут коренные народы и где народы проживают в условиях иностранной оккупации или вооруженного конфликта или иных форм конфликта. |
Many are from broken or single-parent families, or are young people from rural areas, living alone or in groups for their studies under precarious conditions. |
значительная часть детей живут в неполных семьях, семьях с одним родителем, встречаются также молодые люди из сельских районов, живущие в неблагополучных условиях в одиночку или группами, чтобы учиться. |
Living just to find emotion |
Люди живут в поисках эмоций, |
Though data on income distribution within Port Vila is limited, anecdotal evidence suggests income variability of similar magnitude, if not greater, between households where people are employed and those where people are primarily living on subsistence production |
При том что данные о распределении доходов в районе Порт-Вилы практически отсутствуют, непроверенные сведения позволяют предположить, что различия между доходами домохозяйств, члены которых имеют оплачиваемую работу, и тех домохозяйств, которые живут преимущественно за счет натурального хозяйства, являются столь же или даже более существенными. |
In the fast lane Living life without knowing |
Живут, рискуя, живут, не заморачиваясь. |
It's the children living in HongJi Dong: |
Они живут в Гончжидоне. |
And then other people will say, "No, actually, the big stories, the big developments are the founding of the world's major religions, which have changed civilizations and have changed and influenced how countless people are living their lives." |
Вторые скажут: «Нет, конечно же, великие истории и открытия - основа для всех мировых религий, которые изменили цивилизации и оказали влияние на то, как живут многие». |
However, they are still living together for the time being. |
Живут вместе по настоящее время. |
A GREAT MANY OLD PEOPLE LIVE ENTIRELY ALONE, UNVISITED AND UNWANTED, LIVING DAY IN AND DAY OUT IN SMALL ROOMS, |
Очень многие пожилые люди живут совсем одни, никому не нужные, день за днем в маленьких квартирах, без компании и друзей. |