According to the census of 2001,277,478 (5.7 per cent) of married men have been found to be living with more than one spouse. |
По данным переписи 2001 года было выявлено, что 277478 (5,7%) женатых мужчин живут более чем с одной супругой. |
The Tartars, an ethno-confessional community of distinctive origin, customs and way of life, have been living in Lithuania for 600 years already. |
Татары, являющиеся этноконфессиональной группой отчётливо выраженного происхождения, обычаев и образа жизни, живут в Литве уже 600 лет. |
There's stromatolites down there - the first living things to capture photosynthesis - and it's the only place they still occur today. |
Там есть строматолиты - первые живые организмы, освоившие фотосинтез и это единственное место, где они живут до сих пор. |
Bayti in Casablanca has two shelters, which at any one time have 80100 children living there. |
В Касабланке у Бейти имеются два приюта, в которых одновременно живут от 80 до 100 детей. |
According to the local ministry's office, 6,484 families, or 28,950 resettlers, are now living in East Timor. |
По данным местного отделения министерства, в настоящее время в Восточном Тиморе живут 6484 семьи переселенцев, или 28950 человек. |
The Ayoreo communities living in voluntary isolation were not included in the census as their situation precludes participation in population surveys. |
Этой переписью не были охвачены группы айорео, которые живут в условиях добровольной изоляции и поэтому не участвуют в переписях населения. |
JS1 reported that 10% of children and 6.1% of adults were living in poverty in Montenegro, with a monthly spending of less than 169.13 euro. |
В СП1 сообщается, что 10% детей и 6,1% взрослых живут в Черногории в условиях бедности, расходуя менее 169,13 евро в месяц. |
Growing up in such a society teaches one to respect values and traditions from different groups existing and living together in harmony and peace. |
Воспитываясь в таком обществе, люди учатся уважать ценности и традиции различных групп, которые сосуществуют друг с другом и живут в гармонии и мире. |
Approximately 63.8 per cent of Liberians were living below the poverty line, and net primary school enrolment was 37 per cent. |
Приблизительно 63,8 процента либерийцев живут за чертой нищеты, а чистый показатель числа учеников, поступивших на учебу в начальные школы, составляет 37 процентов. |
REDHJV said that the bateyes (communities for sugar plantation workers) are still excluded communities and are living in conditions of extreme poverty. |
АДГ-ЖВ сообщила, что "батейес" (общины рабочих на сахарных плантациях) по-прежнему относятся к числу социально обездоленных общин и живут в условиях крайней нищеты. |
The only microbes living on that surface would have been contributed by that single ungloved person. |
Единственные микробы, которые живут на той поверхности, были занесены тем единственный человеком без перчаток. |
Yet the scale of the human population living day to day without a safe or reliable home underscores the urgency of enhanced global attention to human security. |
Число людей, которые день за днем живут в условиях отсутствия безопасного или надежного жилища, свидетельствует о том, что международное сообщество в безотлагательном порядке должно уделить более пристальное внимание безопасности человека. |
Sir, the last 400 remaining Ipi Indians left in the world are still living there. |
Ну и что? - Ну, а то, сэр, что последние 400 индейцев племени Иппи до сих пор живут там. |
The reportedly typical public building accommodation visited by the Representative provides cramped living space, with extended families occupying single rooms originally designed to house one student attending higher education or technical institutes. |
Посетив, как представляется, типичное место размещения перемещенных лиц в одном из студенческих общежитий, Представитель убедился в том, что люди живут там в огромной тесноте: семьи расширенного состава проживают в комнатах, рассчитанных на одного человека. |
As a vivid example of the continued need for shelter assistance, a survey conducted in Kibungo prefecture in June 1997 found 21,962 families still living under plastic sheeting. |
Можно привести следующий убедительный пример неизменной потребности в жилье: в ходе проведенного в июне 1997 года в префектуре Кибунго обзора было выявлено, что 21962 семьи все еще живут под пластмассовыми щитами. |
By contrast, of 5.8 million people of lowland origin only 182,284 (or 3.1 per cent) are reported to be living in the highlands. |
В то же время, отмечается, что из 5,8 млн. выходцев из долин лишь 182284 (т.е. 3,1%) живут в высокогорных районах. |
It is compulsory for couples, whether living in urban and rural areas who opt for a religious marriage, to attend courses organised by the Cana Movement. |
Посещение курсов, организуемых Движением "Кана", является обязательным для пар, решивших заключить религиозный брак, независимо от того, живут ли они в городах или в сельских районах. |
He was, however, proud as an African to see peoples of varying ethnic backgrounds living alongside each other in harmony in Cape Verde. |
В то же время, будучи африканцем, он с гордостью констатирует, что в Кабо-Верде в полном согласии друг с другом живут лица самого разного этнического происхождения. |
The study also reviewed the absolute-poverty line, indicating people who could not even afford basic food, and found that 53 per cent of Mozambicans were living in abject poverty. |
В этом обследовании было также введено понятие «черта абсолютной бедности» применительно к людям, которые не могут позволить себе даже самой элементарной пищи, и было установлено, что за такой чертой живут 53 процента мозамбикцев. |
They make it look real good, but we catch them when we visit the old place and find one of them still living there. |
Все это выглядит очень хорошо, но мы ловим их, когда приходим на старое место и видим, что они все еще там живут. Дафни как раз убирает твои вещи. |
Here we don't stop living until we're actually dead. |
Здесь все живут полной жизнью, до тех пор пока не сдохнут. |
The experience of poverty is dynamic, with some trapped in it while others move in and out, and many are living at the threshold. |
Все больше людей живут в нищете, некоторым удается временно выбираться из нее, а некоторые вынуждены постоянно жить в условиях нищеты, в то время как многие другие люди балансируют на грани. |
Ms. Warburg (Freedom for All) said that fear and suspicion pervaded the Frente POLISARIO refugee camps, with the refugees living in constant fear of arbitrary punishment and abuse. |
Г-жа Варбург (организация "Свобода для всех") говорит, что в лагерях беженцев, управляемых Фронтом ПОЛИСАРИО, царят страх и подозрительность, а беженцы там живут, постоянно опасаясь произвольного наказания и жестокого обращения. |
Despite bravado about American superiority, the students themselves do not seem to feel superior, and wonder if they will be living emerging-country lives of their own in coming years. |
Несмотря на браваду об американском превосходстве, сами студенты, кажется, не чувствуют себя превосходными, и хотят знать, не будут ли они сами в ближайшем будущем жить так, как живут люди в странах, которые выходят на международный рынок. |
The potential adopters need to show residency in Fiji for three months, but this is very easy to avoid by using a local address whilst still living abroad. |
Потенциальные усыновители должны подтвердить, что они живут на Фиджи в течение трех месяцев, однако заинтересованное лицо, продолжающее проживать за границей, может с легкостью обойти это требование, указав в качестве места жительства какой-либо местный адрес. |