If you choose to stay, I'll have no other choice but to show everyone who they're living with. |
Если решишь остаться, у меня нет другого выбора, кроме как показать всем с кем они живут. |
Second, I'm not the only one who knew I had brain eaters living next door. |
Во-вторых, не только я знал, что там живут пожиратели мозгов. |
Everyone on this message board, a few hundred people, knew I had brain eaters living next door. |
Все на этом сайте, несколько сотен людей, знали, что рядом со мной живут пожиратели мозгов. |
Although, if you think about it, two of her kids are living in a van, and the other one's gone into comedy. |
Хотя, если подумать, двое её детей живут в фургоне, а третий ушёл в стенд-ап. |
They've forgotten all about you and they're living happily now. |
Они всё забыли о вас и живут счастливо |
That's because their fields are flooded, and these rice farmers are living on less than two dollars a day. |
Дело в том, что их рисовые поля затапливает, а сами фермеры живут меньше, чем на 2 доллара в день. |
You know, we heard that this is where the younger people with kids were living. |
Мы слышали, здесь живут молодые люди с детьми. |
It's like listening to those two foreign guys down at the coffee shop who've been living in the US almost long enough to sound American. |
То же самое, что слушать разговоры двух иностранцев в кафе которые живут в США столько, чтобы звучать почти как американцы. |
What if that reality kept going, and there's another Alex living there? |
Что делать, если эта реальность продолжал идти, и есть еще один Алекс живут там? |
They is living and growing, laughing, chittering, just like you and me. |
Они живут и растут, смеются, болтают, в точности как мы с тобой. |
No, unfortunately, these suspects aren't living with Norton or stopping by his residence. |
Нет, к сожалению, подозреваемые не живут с Нортоном и не останавливались у него. |
Furthermore, the allegation that the so-called "enclaved" Greek Cypriots in the North are living under "oppressive conditions" is ludicrous. |
Кроме того, заявление о том, что проживающие в так называемом "анклаве" на севере острова киприоты-греки живут "в условиях угнетения", смехотворно. |
Prices of essential goods have far outstripped the resources of most of the estimated 1 million remaining inhabitants, who have been living in fear and destitution. |
Цены на товары первой необходимости совершенно истощили ресурсы большинства из оставшихся в городе жителей - по оценкам, 1 миллион человек, - которые живут в страхе и нужде. |
This number of living trees would normally fill two hectares of woodland, but here, they occupy one-tenth of that area. |
Обычно такое количество деревьев занимает два гектара земли, но здесь они живут на 1/10 части этой площади. |
The heads of single-parent families are usually parents who - being either divorced or separated - are living with children aged under 18. |
Родители-одиночки - это обычно родители, которые либо развелись, либо живут порознь без развода и имеют детей в возрасте до 18 лет. |
Forty per cent of the population in the countries of Latin America and the Caribbean were living under conditions of poverty, unable to satisfy basic needs. |
Сорок процентов населения в странах Латинской Америки и Карибского бассейна не в состоянии удовлетворять свои насущные потребности и живут в условиях нищеты. |
Some had become nomads and, since that time, had been living far away on a much smaller island than Bikini Atoll. |
Некоторые стали кочевниками и сейчас живут очень далеко на территории, которая во много раз меньше атолла Бикини. |
Approximately 47 per cent of children under 15 were currently living in single parent families below the poverty line. |
В настоящее время примерно 47 процентов детей в возрасте до 15 лет живут в неполных семьях за чертой бедности. |
While donor support seemed to be available for "loud" emergencies, many African children were living in a "silent" emergency situation. |
Хотя, по-видимому, доноры и оказывают поддержку в связи с общеизвестными чрезвычайными ситуациями, многие африканские дети живут в условиях "тихих" чрезвычайных ситуаций. |
If a child's parents are not living together, the non-custodial parent has to contribute towards the child's upkeep by paying a maintenance allowance. |
Если родители ребенка не живут вместе, родитель, не обеспечивающий опеки над ребенком, обязан способствовать его содержанию путем уплаты алиментов. |
These people are living in precarious conditions but are loath to return out of fear of reprisals by the new authorities - notwithstanding the measures taken to reassure them. |
Они живут в трудных условиях, однако не решаются вернуться, опасаясь карательных мер со стороны новых властей, несмотря на меры, принятые для того, чтобы вселить в них уверенность. |
Today, more than 350 million Africans are living in abject poverty, more than half of them women and children. |
Сегодня более 350 миллионов африканцев живут в условиях полной нищеты, более половины составляют женщины и дети. |
The environment has been particularly hard hit by the fact that thousands of people are living in catastrophic circumstances. |
Особый ущерб был нанесен окружающей среде в результате того, что тысячи людей живут в настоящее время в ужасных условиях. |
'Men returning from war are living on the streets because they don't have a roof over their heads. |
Мужчины вернулись с войны и живут на улице, потому что у них нет крыши над головой... |
If you're hard up for companionship they have guys in town who do this for a living. |
Если тебе вздумалось покупать дружка, так в городе полно парней, которые этим живут. |