Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живут

Примеры в контексте "Living - Живут"

Примеры: Living - Живут
If you choose to stay, I'll have no other choice but to show everyone who they're living with. Если решишь остаться, у меня нет другого выбора, кроме как показать всем с кем они живут.
Second, I'm not the only one who knew I had brain eaters living next door. Во-вторых, не только я знал, что там живут пожиратели мозгов.
Everyone on this message board, a few hundred people, knew I had brain eaters living next door. Все на этом сайте, несколько сотен людей, знали, что рядом со мной живут пожиратели мозгов.
Although, if you think about it, two of her kids are living in a van, and the other one's gone into comedy. Хотя, если подумать, двое её детей живут в фургоне, а третий ушёл в стенд-ап.
They've forgotten all about you and they're living happily now. Они всё забыли о вас и живут счастливо
That's because their fields are flooded, and these rice farmers are living on less than two dollars a day. Дело в том, что их рисовые поля затапливает, а сами фермеры живут меньше, чем на 2 доллара в день.
You know, we heard that this is where the younger people with kids were living. Мы слышали, здесь живут молодые люди с детьми.
It's like listening to those two foreign guys down at the coffee shop who've been living in the US almost long enough to sound American. То же самое, что слушать разговоры двух иностранцев в кафе которые живут в США столько, чтобы звучать почти как американцы.
What if that reality kept going, and there's another Alex living there? Что делать, если эта реальность продолжал идти, и есть еще один Алекс живут там?
They is living and growing, laughing, chittering, just like you and me. Они живут и растут, смеются, болтают, в точности как мы с тобой.
No, unfortunately, these suspects aren't living with Norton or stopping by his residence. Нет, к сожалению, подозреваемые не живут с Нортоном и не останавливались у него.
Furthermore, the allegation that the so-called "enclaved" Greek Cypriots in the North are living under "oppressive conditions" is ludicrous. Кроме того, заявление о том, что проживающие в так называемом "анклаве" на севере острова киприоты-греки живут "в условиях угнетения", смехотворно.
Prices of essential goods have far outstripped the resources of most of the estimated 1 million remaining inhabitants, who have been living in fear and destitution. Цены на товары первой необходимости совершенно истощили ресурсы большинства из оставшихся в городе жителей - по оценкам, 1 миллион человек, - которые живут в страхе и нужде.
This number of living trees would normally fill two hectares of woodland, but here, they occupy one-tenth of that area. Обычно такое количество деревьев занимает два гектара земли, но здесь они живут на 1/10 части этой площади.
The heads of single-parent families are usually parents who - being either divorced or separated - are living with children aged under 18. Родители-одиночки - это обычно родители, которые либо развелись, либо живут порознь без развода и имеют детей в возрасте до 18 лет.
Forty per cent of the population in the countries of Latin America and the Caribbean were living under conditions of poverty, unable to satisfy basic needs. Сорок процентов населения в странах Латинской Америки и Карибского бассейна не в состоянии удовлетворять свои насущные потребности и живут в условиях нищеты.
Some had become nomads and, since that time, had been living far away on a much smaller island than Bikini Atoll. Некоторые стали кочевниками и сейчас живут очень далеко на территории, которая во много раз меньше атолла Бикини.
Approximately 47 per cent of children under 15 were currently living in single parent families below the poverty line. В настоящее время примерно 47 процентов детей в возрасте до 15 лет живут в неполных семьях за чертой бедности.
While donor support seemed to be available for "loud" emergencies, many African children were living in a "silent" emergency situation. Хотя, по-видимому, доноры и оказывают поддержку в связи с общеизвестными чрезвычайными ситуациями, многие африканские дети живут в условиях "тихих" чрезвычайных ситуаций.
If a child's parents are not living together, the non-custodial parent has to contribute towards the child's upkeep by paying a maintenance allowance. Если родители ребенка не живут вместе, родитель, не обеспечивающий опеки над ребенком, обязан способствовать его содержанию путем уплаты алиментов.
These people are living in precarious conditions but are loath to return out of fear of reprisals by the new authorities - notwithstanding the measures taken to reassure them. Они живут в трудных условиях, однако не решаются вернуться, опасаясь карательных мер со стороны новых властей, несмотря на меры, принятые для того, чтобы вселить в них уверенность.
Today, more than 350 million Africans are living in abject poverty, more than half of them women and children. Сегодня более 350 миллионов африканцев живут в условиях полной нищеты, более половины составляют женщины и дети.
The environment has been particularly hard hit by the fact that thousands of people are living in catastrophic circumstances. Особый ущерб был нанесен окружающей среде в результате того, что тысячи людей живут в настоящее время в ужасных условиях.
'Men returning from war are living on the streets because they don't have a roof over their heads. Мужчины вернулись с войны и живут на улице, потому что у них нет крыши над головой...
If you're hard up for companionship they have guys in town who do this for a living. Если тебе вздумалось покупать дружка, так в городе полно парней, которые этим живут.