More people than ever are living in absolute poverty and without adequate shelter. |
В настоящее время как никогда большое число людей живут в условиях абсолютной нищеты и не имеют надлежащего жилья. |
About 100,000 people had been living in the tent settlements for up to four years. |
Приблизительно 100000 человек живут в палатках уже почти четыре года. |
Thousands of people have been displaced and are living in desperate conditions. |
Тысячи людей вынуждены были покинуть свои дома и живут в отчаянных условиях. |
The life expectancy of Afghans is 44.5 years and with men living longer than women. |
Средняя продолжительность жизни афганцев составляет 44,5 года, при этом мужчины живут дольше, чем женщины. |
Millions of Somali refugees are living in refugee camps in Kenya, Ethiopia, Djibouti and Yemen. |
Миллионы сомалийских беженцев живут в лагерях беженцев в Кении, Эфиопии, Джибути и Йемене. |
Most are living with host families, who are finding it increasingly difficult to cope with this additional burden. |
Многие из них живут в принимающих их семьях, которым все труднее нести это дополнительное бремя. |
Those groups were also receiving spontaneous or compulsory contributions from Albanians working abroad or living there on social welfare as false asylum seekers. |
Эти группы также получают добровольную или обязательную материальную помощь от албанцев, которые работают за рубежом или живут там на пособия, являясь мнимыми просителями убежища. |
The aim is to give public housing tenants the opportunity to own the flats they are living in. |
Ее цель заключается в предоставлении арендаторам государственного жилья возможности приобрести квартиры, в которых они живут. |
Thus, there are many couples living together for from two to three years without a marriage certificate. |
Так, многие пары живут вместе 2-3 года без свидетельства о браке. |
This under-registration affects mainly women, since 60% of all couples are living together in common law marriages. |
Подобное занижение показателей отрицательно сказывается в первую очередь на женщинах, поскольку 60 процентов пар живут в в незарегистрированном браке. |
Since then, all the national minorities have been living in harmony within the national community. |
С тех пор все этнические меньшинства гармонично живут в рамках национального сообщества. |
There are approximately 4 million foreigners from countries throughout the world living peacefully alongside the national population. |
В стране насчитывается около 4 млн. иностранцев, являющихся гражданами различных стран мира, которые мирно живут бок о бок с населением страны. |
We are, today, seeing democracy expanding around the world, with a majority of the world's people now living under democracies. |
Сегодня мы являемся свидетелями распространения демократии по всему миру, и большинство народов мира сейчас живут в условиях демократических обществ. |
They are living in a situation where there are conflicts and violence in everyday life. |
Дети живут в условиях, когда конфликты и насилие составляют часть их повседневной жизни. |
They have been living there all their life. |
Они живут в этом городе всю свою жизнь. |
Today, these peoples are living in a state of dire poverty, as frequently noted by the international community. |
Народы этих стран живут сегодня в условиях крайней нищеты, что неоднократно констатировалось международным сообществом. |
Harmonious regional development was unthinkable when millions of displaced persons were living in poverty and destabilizing the economic and political situation. |
Гармоничное региональное развитие немыслимо, если миллионы перемещенных лиц живут в нищете и дестабилизируют экономическое и политическое положение. |
About 1,500 are accommodated in five collection centres, with the remainder living with host families. |
Примерно 1500 человек размещено в 5 пунктах сбора, а остальные живут в принимающих семьях. |
The Council members were informed that there well over 2 million people in Angola living in precarious conditions and in need of aid. |
Членам Совета было сообщено, что в Анголе более 2 миллионов человек живут в тяжелых условиях и нуждаются в помощи. |
Afterwards, SWI evaluates if the individual/family is living below the poverty line. |
После этого ИСО оценивает, действительно ли данное лицо/семья живут за чертой бедности. |
The group also called for national guidelines on providing care to HIV-positive asylum-seekers living in the United Kingdom. |
Группа также призвала разработать национальные руководящие принципы обеспечения ухода за ВИЧ-позитивными лицами, ищущими убежище, которые живут в Соединенном Королевстве. |
But it is a permanent violence of the Albanians against the Serbs, who are living there in small numbers. |
Однако налицо постоянное насилие, совершаемое албанцами против сербов, которые живут там и которых насчитывается немного. |
It is estimated that, in the Caribbean and in Latin America, 1.6 million people are living with HIV/AIDS. |
Согласно оценкам, в Карибском бассейне и Латинской Америке 1,6 миллионов людей живут с ВИЧ/СПИДом. |
Violence also caused psychological trauma, and many women were living in fear and anxiety. |
Оратор также отмечает, что насилие приводит к психологическим травмам и многие женщины живут в тревоге и страхе. |
Graver still, three times as many people are estimated to be living without even minimal sanitation facilities. |
Еще более серьезной проблемой является то, что, согласно оценкам, в три раза больше людей живут, не имея доступа даже к элементарным услугам санитарии. |