| However, most parents are themselves living in precarious conditions and, consequently, are unable to pay their children's school fees. | Однако большинство родителей сами живут в трудных условиях и не в состоянии оплачивать расходы по обучению своих детей в школах. |
| Eleven of the general prisons accommodated children, and about 470 children under three years of age were living there with their mothers. | В 11 тюрьмах общего назначения содержатся дети; примерно 470 детей в возрасте до трех лет живут вместе со своими матерями. |
| More than 4.8 billion people - nearly two thirds of humanity - are living on $2 a day. | Более 4,8 млрд. человек - почти две трети населения мира - живут на два доллара в день. |
| Four years have elapsed since then; but many people around the world are still living in poverty, sickness, displacement and foreign occupation. | С тех пор прошло четыре года; но много людей на нашей планете по-прежнему живут в нищете, страдают от болезней, являются перемещенными лицами или живут в условиях иностранной оккупации. |
| In Africa about 291 million people were living below the poverty line of a dollar a day. | В Африке около 291 млн. человек живут за чертой бедности, равняющейся 1 долл. США в день. |
| Under article 21, representatives of all ethnic groups living in Belarus have the right to training and education in their national language. | В соответствии со статьей 21 данного Закона право на воспитание и получение образования на родном языке имеют представители всех национальностей, которые живут в стране. |
| Most of them will find themselves living on the beach and looking for work at the fish market, because this is their only hope for survival. | Большинство из них живут на пляже и ищут работу на рыбном рынке, поскольку с этим связана единственная надежда на выживание. |
| It is estimated that some 1,000 women and girls who missed out on disarmament, demobilization and reintegration are still living with former rebel commanders. | По оценкам, порядка 1000 женщин и девушек, не охваченных разоружением, демобилизацией и реинтеграцией, до сих пор живут с бывшими командирами мятежников. |
| Many urban areas contained high proportions of children and youth living in unstable and poor environments, which put them at high risk of crime and victimization. | Значительную часть населения во многих городах составляют дети и молодежь, которые живут в нестабильных и неблагоприятных условиях, что создает серьезную опасность с точки зрения преступности и виктимизации. |
| We must instead teach people how to grow rice. Still today, 1.4 billion people around the world are living in extreme poverty. | Вместо этого мы должны научить людей выращивать рис. Сегодня 1,4 миллиарда человек все еще живут в условиях крайней нищеты. |
| The backbone of agricultural development is the world's 500 million smallholder farmers, many of whom are unfortunately living in poverty. | Главной опорой сельскохозяйственного развития являются 500 миллионов мелких фермеров всего мира, многие из которых, к сожалению, живут в нищете. |
| Member States should focus their efforts on matching the efforts of women and girls, especially those living in rural areas. | Государствам-членам следует делать все возможное, чтобы не отставать в своих усилиях от усилий, предпринимаемых женщинами и девочками, особенно теми, которые живут в сельских районах. |
| Rural women, even while living in extreme poverty and suffering gender disparities and traditional role restrictions, play a critical role in family, food security and survival. | Даже несмотря на то, что сельские женщины живут в крайней нищете и страдают от гендерного неравенства и традиционных представлений о роли женщин и мужчин, они играют крайне важную роль в семье, в обеспечении продовольственной безопасности и выживании. |
| In Brazil, it is estimated that nearly 200,000 children have either already lost their mother to HIV-related infections or are children whose mothers are living with HIV/AIDS. | В Бразилии, по оценкам, почти 200000 детей уже стали сиротами, лишившись матери в результате болезней, связанных с ВИЧ, или живут с матерями, инфицированными ВИЧ/СПИДом. |
| In the last decade, the number of immigrant women residing or living in Italy has substantially risen. | За последнее десятилетие в Италии существенно возросло число женщин-иммигрантов, которые временно или постоянно живут в Италии. |
| ESCAP estimates that an additional 19.4 million people in the region are living in poverty due to increased food prices in 2010. | По подсчетам ЭСКАТО, в регионе дополнительно появилось 19,4 млн. человек, которые живут в нищете из-за повышения цен на продовольствие в 2010 году. |
| The boats provide education for two to three years, after which children living with sedentary relatives can gain admission to Government primary schools. | Плавучие школы обеспечивают обучение в течение 2 - 3 лет, после чего дети, которые живут с родственниками, имеющими постоянное место жительства, могут быть зачислены в государственные начальные школы. |
| Some 1 billion people were currently living in slums and informal settlements, with that figure set to rise to 2 billion by 2030. | На сегодняшний день около одного миллиарда человек живут в трущобах и неформальных поселениях, а к 2030 году эта цифра достигнет двух миллиардов. |
| While prefabricated offices have been erected in most police posts, many DIS elements are still living in tents. | Несмотря на то, что в большинстве мест расположения полицейских постов сооружены служебные помещения из сборных конструкций, многие бойцы СОП по-прежнему живут в палатках. |
| An estimated 440,000 persons are currently internally displaced or living as refugees owing to LRA attacks; 335,000 are displaced in the Democratic Republic of the Congo alone. | По оценкам, в настоящее время в результате нападений ЛРА 440000 человек являются внутренне перемещенными лицами или живут на положении беженцев; лишь в одной Демократической Республике Конго насчитывается 335000 перемещенных лиц. |
| At the moment, approximately 634,000 people are still living in camps, and the Government plan to relocate them has enjoyed limited success. | В настоящее время примерно 634000 человек по-прежнему живут в лагерях, и планы правительства по их переселению реализуются с переменным успехом. |
| Providing access to energy for the 2.4 billion people currently living in energy poverty is an important precondition for progress towards achieving the Millennium Development Goals. | Энергоснабжение 2,4 миллиарда человек, которые сегодня живут в условиях энергетической нищеты, - важное необходимое условие прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It is estimated that there are 600 Jamaicans living with advanced HIV | По оценкам, 600 ямайцев живут с ВИЧ в продвинутой стадии |
| of whom, 37 % living in extreme poverty | 37% из них живут в крайней нищете |
| A huge proportion of those at risk are children, many of whom are living in low-income countries. | Огромную долю населения, подверженного риску, составляют дети, многие из которых живут в странах с низким уровнем доходов. |