Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живут

Примеры в контексте "Living - Живут"

Примеры: Living - Живут
In 2013, over 860 million people are living in slums, up from 725 million in 2000. В 2013 году более 860 миллионов человек живут в трущобах, по сравнению с 725 миллионами в 2000 году.
CRC reiterated its concern about the high number of children living and working on the streets, and that insufficient measures had been taken to address the situation of those children. КПР вновь подчеркнул свою озабоченность в связи с тем, что множество детей живут и работают на улицах и что принимаются недостаточные меры для улучшения их положения.
Mr. Alston (Special Rapporteur on extreme poverty and human rights) affirmed his commitment to raising the visibility, within the context of the human rights agenda, of the scandal that over 2.2 billion people were living in or near a state of multidimensional poverty. Г-н Олстон (Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека) подтверждает свою приверженность делу повышения осведомленности в контексте повестки дня в области прав человека о том позорном факте, что более 2,2 миллиарда человек живут в условиях многоаспектной нищеты или близких к этому состоянию условиях.
For example, with 66 per cent of low-income African-American children living in single mother-headed households, the combined factors of race, gender and economic location greatly affect the lives of poor women and children in the United States. Например, учитывая то, что 66 процентов детей афроамериканцев с низким уровнем дохода живут в домашних хозяйствах, возглавляемых матерями-одиночками, сочетание таких факторов, как расовая принадлежность, пол и экономическое положение существенно сказывается на уровне жизни женщин и детей из бедных слоев населения Соединенных Штатов.
Far too many young men in some parts of Kenya are living lives of wanton wastage: they dabble in drugs and are devoid of drive to earn income; and they no longer play their social roles in the family and community. Слишком много юношей в некоторых районах Кении живут в условиях крайней нищеты: они употребляют наркотики, лишены всяких стимулов к тому, чтобы зарабатывать себе на жизнь, и перестают выполнять свою социальную функцию в семье и обществе.
At the same time, the number and proportion of workers living on between $2 and $4 a day and those earning between $4 and $13 a day have increased. Одновременно с этим увеличились численность и доля трудящихся, которые живут на сумму от 2 долл. США до 4 долл. США в день, и тех, кто зарабатывает от 4 долл. США до 13 долл. США в день.
(a) The high level of mortality of Bedouin children living in so-called "unrecognized" villages in the Negev who are deprived of basic health services; а) высоким показателем смертности среди детей бедуинов, которые живут в так называемых "непризнанных" деревнях в Негеве и лишены основных услуг по охране здоровья;
The Committee remains concerned that despite measures taken by the State party, there are often families with unstable conjugal relations, resulting in many children living with single mothers or in an unstable family environment. Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность тем, что вопреки принимаемым государством-участником мерам по-прежнему часто встречаются семьи с неустойчивым браком, в результате чего многие дети живут с матерями-одиночками или в условиях нестабильного семейного окружения.
She noted, inter alia, that unemployment rates generally were significantly higher for certain minorities, income levels were lower, and minorities were living disproportionately in the poorest neighbourhoods and in social housing with relatively poor access to services. Она, в частности, отметила, что уровень безработицы среди некоторых меньшинств, как правило, является более высоким при низком уровне доходов, а сами меньшинства живут в самых бедных районах и в муниципальном социальном жилье, не имея надлежащего доступа к необходимым услугам.
The Committee would like to know how many Saharans, most of whom were refugees, were living in Algeria and whether they were legally resident or considered to be in an irregular situation. Комитет хотел бы знать, сколько жителей Сахары, большинство из которых являются беженцами, в настоящее время живут в Алжире и живут ли они на законном основании или считаются не имеющими урегулированного статуса.
Well, did you mention that that's impossible, given that they're living in a virtual environment? Ну, вы упомянули, что это невозможно, учитывая, что они живут в виртуальной окружающей среде?
But by one o'clock, as far as you know, the only people who were left at the Centre were the people who were living and working here. К часу ночи, насколько вам известно, в центре оставались только люди, которые там живут и работают.
They're all my friends, and they're all living a lie. Это люди, которые живут во лжи.
After the euphoria wore off, people started looking around, and found they were living among other cultures they didn't understand - or worse, species they'd been taught to hate. Потом эйфория сошла на нет, люди начали осматриваться, и обнаружили, что живут среди других культур, которых не понимают, или хуже - среди рас, которых их учили ненавидеть.
I mean, I understand why they ran off, they're living together and they have a child together, and they wanted to make it all official without all the hassle. Я имею в виду, что я понимаю почему они сбежали, они живут вместе, у них есть ребенок и они хотели, чтобы это было официально и без всяких хлопот.
Still alive, still together, still living in the same house I grew up in. Ещё живы и все ещё вместе, все ещё живут в доме, где я вырос.
Among the Maternity Waiting Homes which have been established, however, 50 per cent are not functioning well due to the mid wife living far away from the Maternity Waiting Homes. Однако из созданных центров дородового ухода 50 процентов не работают в полном объеме из-за того, что акушерки живут далеко от центров.
Nevertheless, the Committee regrets that many Roma children and children of migrant workers who grow up and live in an environment that does not meet adequate standards of living are still not covered by such programmes. Тем не менее Комитет сожалеет о том, что многие дети рома и дети трудящихся-мигрантов, которые растут и живут в условиях, не отвечающих адекватным условиям жизни, все еще не охвачены такими программами.
But what about the rest of the coast of the world, where people live and make a living out of fishing? Но как же остальное побережье в мире, где люди живут или зарабатывают на жизнь рыбной ловлей?
In 1999, it was estimated that 50% of women in Guyana lived in conditions of poverty and 29.7% of women heads of households were living in absolute poverty. По оценкам 1999 года, 50 процентов женщин в Гайане живут в условиях нищеты и 29,7 процента женщин, являющихся главами домашних хозяйств, проживают в условиях крайней нищеты.
CESCR reiterated its concern at the fact that, despite Morocco's efforts to reduce poverty, 17 per cent of the population was still living in poverty and 70 per cent of the poor lived in rural areas. КЭСКП вновь подтвердил свою озабоченность по поводу того факта, что, несмотря на усилия Марокко по сокращению масштабов нищеты, 17% населения по-прежнему живут в нищете и 70% бедняков живут в сельских районах85.
In all of the 124 counties where the Chinese care projects will be established, the Government will provide economic aid to HIV/AIDS patients who are living in poverty, and their children will have free tuition to attend school. Во всех 124 районах Китая, где будут созданы лечебные центры, правительство предоставит экономическую помощь больным ВИЧ/СПИДом, которые живут в условиях нищеты, а их дети будут бесплатно учиться в школе.
Sierra Leone continues to host approximately 66,000 Liberian refugees, some 55,000 of whom are currently living in eight camps in the southern and eastern parts of the country, with the remaining 11,000 residing in urban centres and in the border areas of Kailahun and Pujehun districts. Сьерра-Леоне продолжает принимать у себя примерно 66000 либерийских беженцев, из которых около 55000 сейчас живут в восьми лагерях в южных и восточных районах страны, а остальные 11000 живут в городских центрах и в пограничных районах округов Каилахун и Пуджехун.
This report is devoted to analysing the situation of migrant domestic workers living in their employer's house, because of their particular vulnerability and the increasing number of female migrants in this situation. В докладе анализируется положение ТМДП, которые живут в доме работодателя, поскольку именно эта категория домашней прислуги находится в наиболее уязвимом положении и включает все возрастающее число женщин-мигрантов.
Despite successes in particular cases, there are millions of poor people in all regions of the world, with many living in extreme poverty, a condition that is anything but natural. Несмотря на успехи, достигнутые в отдельных случаях, во всех регионах мира имеются миллионы малоимущих, многие из которых живут в условиях крайней нищеты, а именно в условиях, которые никак нельзя назвать естественными.