Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живут

Примеры в контексте "Living - Живут"

Примеры: Living - Живут
Women experienced a differentiated impact of the socio-economic conditions, which contributed to a greater number of women living in poverty and being vulnerable to exploitation. Социально-экономические условия отличным образом отражаются на женщинах, и это способствует тому, что более значительное число женщин живут в нищете и являются уязвимыми к эксплуатации.
Joint Submission 2 (JS2) stated that although Uganda recognised that the majority of older people were living in abject poverty and required pension or social assistance, there was no universal non-contributory pension. В совместном представлении 2 (СП2) указывается, что, хотя Уганда признала, что большинство пожилых людей живут в отчаянной нищете и нуждаются в пенсионном или социальном обеспечении, отсутствует всеобщая система ненакопительного пенсионного обеспечения.
Eight million Puerto Ricans both at home and in the United States were living under the colonial yoke, without the ability to have their own sovereign State that would preserve their identity and culture and be an integral part of the Latin American and Caribbean region. Восемь миллионов пуэрториканцев у себя на родине и в Соединенных Штатах живут в условиях колониального ига, не имея возможности обрести свое собственное независимое государство, которое сохранит его самобытность и культуру и станет неотъемлемой частью Латиноамериканского и Карибского региона.
In 2005, the last national study of HIV/AIDS prevalence showed that it was affecting around 4 per cent of the population between 15 and 49 years of age and that 210,000 people were living with HIV/AIDS. Согласно данным проведенного в 2005 году последнего национального исследования на тему распространения ВИЧ/СПИДа, этим недугом затронуты около 4 процентов населения в возрасте от 15 до 49 лет, а 210000 людей живут с ВИЧ/СПИДом.
Mr. Archondo (Plurinational State of Bolivia) (spoke in Spanish): Although my country has a relatively low incidence of HIV compared to other countries, more than 18,000 Bolivian men and women are living with HIV/AIDS today. Г-н Арчондо (Многонациональное Государство Боливия) (говорит по-испански): Хотя в нашей стране уровень инфицирования ВИЧ является относительно низким по сравнению с другими странами, сегодня с ВИЧ/СПИДом живут 18 тысяч боливийцев - мужчин и женщин.
The Department of Statistics of Jordan estimates that 13 per cent of Jordanians are living in absolute poverty (basic food and non-food needs). По оценкам министерства статистики Иордании, 13 процентов иорданцев живут в условиях крайней нищеты (потребности в основных продуктах питания и непродовольственные потребности).
Those living in poverty - the millions of people without jobs, without water and without food - expect real answers, quick action and results from political leaders. Те, кто живут в нищете, - миллионы людей без работы, без доступа к воде и пище - ждут от политических руководителей реальных ответных мер, быстрых действий и результатов.
At the same time, there are still people who are living under occupation, injustice and oppression who yearn for freedom, dignity and justice. В мире также сохраняются районы, где люди живут в условиях оккупации, несправедливости и диктатуры и мечтают о свободе, уважении их достоинства и справедливости.
The current financial and economic crises have had a strong impact on young people, leaving many of them unemployed and living in poverty. Нынешний финансово-экономический кризис остро сказывается на положении молодых людей, в результате которого многие из них остаются без работы и живут в нищете.
Elsewhere in the city, the rich and the highly skilled middle classes, demanding better lifestyles, indulge in mass consumption and pollution, while others are moving into subdivisions or working and living in buildings that are eco-efficient and sustainable. Во всех же других частях города богатые и высококвалифицированные группы среднего класса, требующие улучшения образа жизни, занимаются массовым потреблением и загрязнением окружающей среды, в то время как другие переезжают в пригородные поселки или живут и работают в зданиях, которые являются экологически эффективными и безопасными.
The migration policy pursued by Panama in 2010 includes a regularization campaign called "Panama: melting pot", the main purpose of which is to legalize foreigners who can prove they have been living in the country for two years. Проводимая Панамой в 2010 году миграционная политика включает кампанию по легализации под названием "Панама: плавильный котел", основной целью которой является легализация иностранцев, которые могут доказать, что они живут в стране в течение двух лет.
In 2007 and 2008, 4.5 million balboas were allocated to environmental businesses in 215 communities whose members are living in poverty and extreme poverty. В 2007 и 2008 годах экологическим предприятиям в 215 общинах, члены которых живут в условиях нищеты и крайней нищеты, было выделено 4,5 млн. бальбоа.
USHRN noted that around 30% of the population lacks an adequate income to meet basic needs, with 24.7% of African Americans and 14.5% of women living below the federal poverty level. ПЗС США отметила, что около 30% населения не имеет достаточного дохода для удовлетворения основных потребностей, причем 24,7% афроамериканцев и 14,5% женщин живут ниже установленной на федеральном уровне черты бедности.
It also notes with great concern that eight years after the Gujarat violence, the displaced persons are still living in the temporary and makeshift colonies in remote and abandoned areas with poor access to a livelihood and employment. Он также выражает свою серьезную обеспокоенность по поводу того, что по прошествии восьми лет после насилия в Гуджарате перемещенные лица до сих пор живут во временных и выполненных из подручных средств колониях в удаленных и заброшенных районах, не имея удовлетворительного доступа к источникам существования и рабочим местам.
Certain social problems, such as overcrowding, housing shortages, the lack of running water and an increase in the number of female-headed households, continue to affect migrant workers known to be living in overcrowded makeshift camps. Определенные социальные проблемы, такие как перенаселение, нехватка жилья, отсутствие водопровода и увеличение количества домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, продолжают оказывать неблагоприятное воздействие на трудящихся-мигрантов, которые, как известно, живут в перенаселенных временных лагерях.
Progress regarding tobacco taxation is also slow, with nearly 94 per cent of the world's population living in countries in which taxes represent less than 75 per cent of the price of a pack of cigarettes. Прогресс в области налогообложения табачных изделий также идет медленными темпами: почти 94 процента всего населения мира живут в странах, где налог составляет менее 75 процентов от стоимости пачки сигарет.
Although institutionalization was supposed to provide the inmates with the best possible service, the Court had found that they were living like animals in zoos. Хотя и предполагается, что в специальных учреждениях помещенным в них инвалидам должны оказываться услуги максимально высокого качества, Суд счел, что инвалиды живут в таких учреждениях, как животные в зоопарках.
Two mobile immunization teams managed by the Ministry of Health also provide home immunizations to infants in Bedouin families living outside of permanent towns, whose families do not bring them to one of the Mother and Child Health Clinics for treatment. Две мобильные бригады иммунизации Министерства здравоохранения проводят иммунизацию новорожденных на дому в бедуинских семьях, которые живут за пределами постоянных городов и не привозят своих детей в клиники по охране здоровья матери и ребенка для осмотра и лечения.
The population of people of African origin, living all over the world, though predominantly in North and Latin America and the Caribbean, is very ethnically mixed. Группа лиц африканского происхождения, живущих по всему миру, хотя в основном они живут в странах Северной и Латинской Америки и Карибского бассейна, характеризуется высокой этнической смешанностью.
Speedy assistance must be provided to the hundreds of thousands of Somalis citizens who have been forced to become refugees and are enduring tragic living and security conditions. Необходимо срочно оказать помощь сотням тысяч граждан Сомали, которые вынуждены были стать беженцами, которые живут в тяжелейших условиях и не защищены.
The extremely high number of persons of undetermined citizenship was still very worrying, especially as they had apparently been living in the country for several generations and Estonia did not permit its citizens to hold dual nationality. Весьма значительная численность лиц с неопределенным гражданством по-прежнему вызывает серьезное беспокойство, тем более что эти лица, как представляется, живут в стране на протяжении нескольких поколений, а Эстония не признает принцип двойного гражданства.
UNICEF also highlighted the particular vulnerabilities of minorities and indigenous peoples who, in addition to living in poverty, are at a higher risk of being affected by climate change because their way of life is closely linked to their traditional relationship with their land and natural resources. ЮНИСЕФ также подчеркнул особую уязвимость меньшинств и коренных народов, которые, помимо того, что они живут в бедности, подвергаются большему риску быть затронутыми последствиями климатических изменений, поскольку их образ жизни тесно связан с их традиционным отношением к земле и природным ресурсам.
In addition, approximately 220,000 internally displaced persons from the territories of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia have been living in protracted displacement for more than a decade, following conflicts in the aftermath of Georgia's independence. Кроме того, приблизительно 220000 внутренне перемещенных лиц с территорий Абхазии и района Цхинвали/Южной Осетии уже более десятилетия живут в условиях перемещения вследствие конфликтов, последовавших за получением Грузией независимости.
Furthermore, the Sahrawi refugees in the Tindouf camps were living on international aid of 50 cents a day per person while Morocco was plundering their natural resources and wealth. Кроме того, сахарские беженцы в лагерях Тиндуфа живут на международную помощь в размере 50 центов в день на человека, в то время как Марокко расхищает их природные ресурсы и богатство.
He had recently returned from Haiti, where some 1.3 million people were still living in informal settlements in and around the capital, nine months after the earthquake. Оратор недавно вернулся из Гаити, где примерно 1,3 млн. человек спустя девять месяцев после землетрясения все еще живут в неформальных поселениях в столице и вокруг нее.