Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живут

Примеры в контексте "Living - Живут"

Примеры: Living - Живут
Despite the fact that the Amazigh were the indigenous population of North Africa, on March 1, 2007, the Libyan leadership has publicly stated that no Berbers were living in North Africa. Несмотря на то, что амазиги являются коренным населением Северной Африки, 1 марта 2007 года ливийское руководство открыто заявило, что никакие берберы в Северной Африке не живут.
JS1 noted a study of the HRCM that found that 68 percent of families in the capital were living in accommodation that qualified as slums by UN definitions and a quarter of all families live in one room. В СП1 отмечалось исследование КПЧМ, в котором констатировалось, что 68% семей в столице живут в помещениях, которые квалифицируются в качестве трущоб, согласно определениям ООН, и четверть всех семей проживает в одной комнате.
Today, after three decades of pain and anguish, Sri Lankans of all ethnicities, living in all parts of Sri Lanka, are free from the Liberation Tigers of Tamil Eelam terror and no longer live in a state of fear. Сегодня, по прошествии трех десятилетий боли и страданий, шриланкийцы всех этнических групп, проживающих во всех районах Шри-Ланки, избавлены от террора со стороны организации «Тигры освобождения Тамил-Илама» и уже не живут в страхе.
More than 3.3 billion people - the majority of the world's population - live in urban areas, with more than 1 billion living in slums and informal settlements, which makes them particularly vulnerable to humanitarian crises. Свыше З, З миллиарда человек - большинство населения мира - живут в городских районах, причем более миллиарда из них - в трущобах и неофициальных поселениях, что делает их особо уязвимыми с точки зрения гуманитарных кризисов.
However, if students are engaged in paid employment they will be considered as residents in the living quarters where they live, not being enumerated at their home address. Однако, если студенты занимаются оплачиваемым трудом, они будут рассматриваться в качестве проживающих в помещениях, в которых они живут, и не будут регистрироваться по их домашнему адресу.
For instance, among young families living in separate households (currently the goal of every young family), poverty is higher among families with children than among families without children, by a factor of 5.4 and 2.9 according to, respectively, absolute and relative criteria. Так, среди молодых семей с детьми, которые живут отдельным домохозяйством (именно к этому сегодня стремится каждая молодая семья), бедность по относительным критериям более высока - в 5,4 раза, а по абсолютным - в 2,9 раз, чем в семьях, где детей нет.
The Estonian Roma had the particular feature of not living in the capital, but in small towns near the border with Lithuania and in the western part of the country. Эстонских рома отличает то, что они живут не в столице, а в маленьких городах районов, граничащих с Латвией, и на западе страны.
The Committee is further concerned that children who are born outside of health-care facilities, including indigenous children or children from disadvantaged families, such as those living in remote areas or in social exclusion, do not have access to birth registration. Комитет также озабочен тем, что дети, родившиеся вне медицинских учреждений, в том числе дети из числа коренного населения и дети из обездоленных семей, которые, например, живут в отдаленных районах или в условиях социальной изоляции, не имеют доступа к системе регистрации рождений.
From 11 to 16 October 2010, the Representative conducted a mission to Haiti, where an estimated 1.3 million people were still living in informal camps or settlements in and around Port-au-Prince, nine months after the earthquake of 12 January 2010. С 11 по 16 октября 2010 года Представитель провел миссию в Гаити, где, согласно оценкам, 1,3 млн. человек все еще живут в неформальных лагерях или поселениях в Порт-о-Пренсе и вокруг него по прошествии девяти месяцев после землетрясения, разразившегося 12 января 2010 года.
(b) Provide or ensure the provision of education to children whose families are living in poverty by means of scholarships and other programmes sponsored by the Government and/or civil society; Ь) предоставлять или обеспечивать предоставление образования детям, семьи которых живут за чертой бедности, с помощью стипендий и других программ, финансируемых правительством и/или гражданским обществом;
However, even with fewer than 2 million people currently living under colonial rule, the decolonization process, notwithstanding two International Decades for the Eradication of Colonialism, remained incomplete and that was why a draft resolution on a Third International Decade had been submitted. Однако при том, что в настоящее время менее 2 млн. человек живут в условиях колониального господства, процесс деколонизации, несмотря на проведение двух Международных десятилетий за искоренение колониализма, остается незавершенным; поэтому был представлен проект резолюции о провозглашении третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма.
According to data provided by the Census Bureau for 2008, about 24 per cent of people of African descent were living below the poverty level considerably higher than the poverty rate for the total population, which was about 13 per cent. Согласно данным, предоставленным Бюро переписей за 2009 год, около 24% лиц африканского происхождения живут за чертой бедности, значительно превышая долю бедных среди населения в целом, составляющую 13%.
While China still faced many challenges in overcoming its economic and development issues, with more than 150 million people still living below the poverty line nationwide, it would continue to work towards the common development and prosperity of humankind, including the achievement of the MDGs. Хотя Китай все еще сталкивается с множеством проблем при решении своих экономических вопросов и вопросов развития, когда более 150 млн. человек в стране до сих пор живут за чертой бедности, страна продолжает работу в направлении общего развития и процветания человечества, включая достижение ЦРТ.
Some of those had lost their homes, others had joined the camps due to extreme poverty exacerbated by the earthquake and others who were less visible were living in dire conditions outside the camps. Некоторые из них потеряли свои дома, другие поселились в лагерях ввиду крайней нищеты, усугубленной землетрясением, третьи, менее заметные, живут в ужасающих условиях за пределами лагерей.
The World Bank estimates that 64 million more people are living in extreme poverty in 2010, and some 40 million more people went hungry last year because of the food, fuel and financial crises. По оценкам Всемирного банка, 64 миллиона человек в 2010 году по-прежнему живут в условиях крайней нищеты и приблизительно 40 миллионов человек в прошлом году голодали вследствие продовольственного, энергетического и финансового кризисов.
Homelessness and displacement: thousands upon thousands of children and their families were displaced from their homes as a result of the destruction caused during the aggression, with many still living in tents, often near the rubble of their homes. Потеря жилья и перемещения: многие тысячи детей и членов их семей были вынуждены покинуть свои дома в результате разрушений, вызванных этой агрессией, при этом многие из них по-прежнему живут в палатках, часто вблизи развалин своих домов.
Viet Nam shares the common concern over the fact that more than 1 billion people are still living in poverty, the uneven progress made between Goals and among countries, as well as the possibility that most regions will not achieve many Goals without further strong measures. Вьетнам разделяет общую озабоченность тем, что более 1 миллиарда людей все еще живут в нищете, что прогресс в достижении индивидуальных ЦРДТ остается неравномерным и неодинаковым по странам, а также тем, что большинство регионов не смогут достичь многих ЦРДТ в отсутствие дополнительных решительных мер.
The Afghan Government officials say that 9 million people in Afghanistan are living in extreme poverty, while two years ago only 5 million Afghans lived under the poverty line. По словам правительственных чиновников Афганистана, 9 миллионов афганцев живут сегодня в условиях крайней нищеты, тогда как два года назад только 5 миллионов афганцев жили ниже черты бедности.
While we have made significant improvements, Afghanistan remains the country with the lowest income in the region, with 40 per cent of its population unemployed and 36 per cent living in poverty. Хотя мы добились существенных улучшений, Афганистан остается страной с самым низким уровнем доходов в регионе, причем 40 процентов ее населения не имеют работы, а 36 процентов живут в нищете.
Owing to these rights, Swiss nationals as well as all those who had found a safe haven in Switzerland were living together in diversity and freedom, with mutual respect and equal opportunities. Благодаря наличию этих прав граждане Швейцарии, а также все те, кто обрел для себя убежище в Швейцарии, живут вместе при соблюдении разнообразия и свободы, взаимного уважения и равенства возможностей.
He would have liked to hear Algeria address the Committee on a number of questions that concerned its domestic situation, for example the situation of the refugees in the camps of Tindouf, who had been living in lamentable conditions for more than 30 years. Ему хотелось бы услышать, как Алжир обращается Комитету по вопросам, касающимся ситуации внутри страны, например, по вопросу о положении беженцев в лагерях в районе Тиндуфа, которые на протяжении более 30 лет живут в тяжелых условиях.
If those living in poverty are not enjoying access to safe water and adequate sanitation, the State has a duty to take reasonable measures that ensure access to all; Если те люди, которые живут в условиях нищеты, не пользуются доступом к безопасной воде и надлежащей санитарии, то государство обязано принять разумные меры по обеспечению такого доступа для всех;
Individuals and communities of different faiths and cultures living side by side have in them the inherent capacity to strengthen each other and to solve concrete problems confronting them here on Earth. В самих людях и общинах различных верований и культур, которые живут бок о бок, заложена неизменная способность укреплять друг друга и решать конкретные проблемы, стоящие перед ними на Земле.
Foreign domestic workers, though driven to come to Singapore by economic need, were by and large living under very good conditions and had integrated well into the society and the families in which they worked. Работающие в качестве домашней прислуги иностранцы, вынужденные приезжать в Сингапур из-за экономических проблем, в целом живут в очень хороших условиях и успешно интегрировались в общество и в семьи, в которых они работают.
Of the 720,000 Moroccan migrants who were living in Spain, 400,000 were of working age, and almost 200,000 were unemployed. However, of those only 83,000 were receiving benefits, while the remaining 117,000 lived off the shadow economy. Из 720000 проживающих в Испании марокканских мигрантов 400000 экономически активны; из них 200000 являются безработными, из которых лишь 83000 получают пособия, а 117000 других живут за счет параллельной экономики.