Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живут

Примеры в контексте "Living - Живут"

Примеры: Living - Живут
An unusual feature is that, although Mary and Joseph did not marry until after the Annunciation, they are apparently living together and sharing the same space. Примечательно, что Мария с Иосифом, не состоявшие в браке на момент Благовещения, судя по всему живут вместе в одном доме.
There are 263,000 Sudanese refugees living in Zaire, Uganda, Kenya, the Central African Republic and Ethiopia, according to World Refugee Survey 1993. По данным того же издания, 263000 суданских беженцев живут в Заире, Уганде, Кении, Центрально-Африканской Республике и Эфиопии.
The system has also been introduced in a cooperative for abandoned women in Calama where some women have been living in roofless houses. Таким же образом создается кооператив одиноких женщин в Каламе, некоторые из которых живут в домах без крыши.
I do not need to remind you that approximately 30 million people are living with the Damocles' sword of HIV/AIDS suspended over their heads, a fact that requires action rather than words. Не приходится напоминать о том, что приблизительно 30 миллионов человек живут под дамокловым мечом ВИЧ/СПИДа, и этот факт требует действий, а не просто слов.
Mr. Thornberry asked whether the State party could ensure that the education system was opened to Travellers, in particular by recruiting teachers prepared to work where those communities were living and to follow them in their travels. Г-н Торнберри спрашивает, может ли государство-участник обеспечить, чтобы образовательная система открылась для цыган, используя, например, преподавателей, готовых работать в среде, где живут представители этих общин, и вести тот же кочевой образ жизни.
Although millions of its own people were still living below the poverty line, China would further increase its South-South cooperation and continue to take an active part in international financing for development. Несмотря на то, что миллионы собственных граждан все еще живут ниже черты бедности, Китай будет и дальше развивать сотрудничество по линии Юг - Юг и продолжит принимать активное участие в международном финансировании развития.
A 2012 regional Roma survey, revealed that between 70 and 90 per cent of Roma surveyed reported living in conditions of severe material deprivation. Согласно результатам проведенного в 2012 году регионального обследования положения рома, 70-90% опрошенных рома сообщили, что они живут в условиях суровых материальных лишений.
CEACR urged the Government to redouble its efforts to ensure that children under 18 years living and working on the streets were protected from the worst forms of child labour. СЕАКР обратился к правительству с настоятельным призывом прилагать более активные усилия к обеспечению защиты от наихудших форм детского труда детей в возрасте до 18 лет, которые живут и работают на улицах.
Two weeks ago, I just got back from Papua New Guinea where I went up to the highlands - very isolated tribes of subsistence farmers living as they have lived for millenia. Две недели назад, я вернулся из Папуа Новой Гвинеи, где я поднимался в горы - там живут изолированные племена крестьян, они там жили испокон веков.
Thus, all the visitors of the area, even those who are staying at mountain villages, can very easily have access to services, town living and the area's sublime beaches. Поэтому всем гостям округа, даже если они живут в горных деревнях, не трудно при желании окунуться в жизнь большого города или посетить один из изумительных пляжей.
The Committee is concerned about the situation of children living in the Chapare region, who are constantly exposed to the side effects of anti-narcotics interventions and live in a violent environment which has a negative impact on their development. Комитет обеспокоен положением детей, живущих в долине реки Чапаре, которые постоянно ощущают на себе косвенные последствия борьбы с наркобизнесом и живут в атмосфере насилия, которое негативно отражается на их развитии.
The population living below the destitution line also exhibits different characteristics in the urban and rural sectors of the country, for most of the destitute people live in rural areas. Население, живущее за чертой нужды, также подтверждает дифференцированное поведение обоих секторов страны, так как большинство принадлежащих к этой категории лиц живут в сельских зонах.
Exemplifying dignity and solidarity, reference was made to a village called La Fazenda do Natal in Brazil where volunteers lived, for example, with mothers living in extreme poverty, street children or people with physical and mental disabilities. В качестве примера поощрения таких ценностей, как достоинство и солидарность, была названа деревня Ла Фазенда-ду-Натал в Бразилии, в которой живут добровольцы, помогающие матерям, живущим в условиях крайней нищеты, безнадзорным детям и лицам с физической или психологической инвалидностью.
There were these guys living out by Cross Creek, said they were [Gun uncocks] rehabbing a cabin out there. Живут тут одни парни на Кросс Крик - они, вроде, там хижину ремонтируют.
In view of the precarious conditions in which some of them are living, 7,446 have been registered under a special resolution of the Soviet of Ministers of the Autonomous Republic of Crimea as persons in a refugee-like situation. Ввиду опасных условий, в которых живут некоторые из них, 7446 человек были зарегистрированы в соответствии со специальным постановлением Совета министров Автономной Республики Крым в качестве лиц, находящихся в положении беженцев.
These young ladies are living in a rice culture, but they know something that few people know in a rice culture. Эти молодые девушки живут в рисовой культуре, но они знают такое, что знает не каждый здесь живущий.
There are currently 27,591 adopted children living in host families and 36,741 children placed with guardians. В настоящее время 27591 усыновленных детей и подростков живут в приемных семьях, 36741 детей находятся под опекой.
It is further concerned at the lack of funds available for children living under below the poverty line and for those who are in need of alternative care. Он также обеспокоен отсутствием фондов для удовлетворения нужд детей, которые живут за чертой бедности, и детей, нуждающихся в альтернативном уходе.
The most striking findings concerned the scope of the brain drain from developing countries, and the low level of employment secured by college-educated migrants living in the industrialized countries. Самые поразительные выводы касаются масштабов процесса «утечки умов» из развивающихся стран и низкого уровня занятости среди мигрантов, являющихся выпускниками высших учебных заведений, которые живут в промышленно развитых странах.
The areas the Red shrimp inhabit are under increasing threat, not from habitat encroachment through developments, but form the invasion of species of animals not usually found in their living places. Ареал обитания креветок находится под всевозрастающей угрозой, виной тому не влияние последствий, связанных с загрязнением окружающей среды, а вторжение видов животных, которые не обитали ранее там, где живут эти креветки.
The document reveals that German intelligence was subverting their country's privacy laws by hiring the CIA to perform surveillance in Germany and report back information on jihadists who are living there. В документе говорится, что немецкая разведка ниспровергала законы о частной жизни своей страны, наняв ЦРУ, чтобы выполнить наблюдение в Германии и доложить информацию джихадах, которые живут там.
For example, according to some critics, the Yakutian horses, although they have been living in the park for several generations, would not have survived without human intervention. К примеру, те же якутские лошади, несмотря на то, что живут в парке несколько поколений, по мнению некоторых наблюдателей, без участия человека не выжили бы.
We are simultaneously witnessing the re-emergence of the multigenerational extended family, with as many as 22% of American adults in the 25-35 age group living with parents or relatives. Мы, одновременно, становимся свидетелями повторного роста числа расширенных семей, состоящих из несколько поколений, в США 22% взрослых в возрасте от 25-35 лет живут вместе с родителями или родственниками.
As the Special Rapporteur has noted, Burundis are currently living in an atmosphere of mistrust, hatred and exclusion, withdrawn into themselves and often hostile to anything unfamiliar. Специальный докладчик констатировал, что в настоящее время бурундийцы живут в атмосфере подозрительности, ненависти и отчуждения, замкнувшись в себе и зачастую враждебно воспринимая все, что им чуждо.
During my mission to Croatia from 16 to 22 February, I had the opportunity to meet with elderly Serbs living under poor conditions in the Plavno valley in the former Sector South, who expressed deep wishes for the return of their relatives, notably younger men. Во время моего пребывания в Хорватии 16-22 февраля я имела возможность встретиться с пожилыми сербами из долины Плавно в бывшем секторе "Юг", которые живут в трудных условиях и искренне желают скорейшего возвращения своих родственников, особенно молодежи.