The results of the Russian NGOs' monitoring have shown that most older pensioners who live alone are living in extreme poverty. |
Результаты проведенного российскими НПО мониторинга показали, большинство одиноко проживающих пенсионеров старшего возраста живут в крайней нищете. |
Indeed, many people are still living in poverty. |
Действительно, до сих пор многие люди живут в нищете. |
Many more are living in greater progress and prosperity. |
Все больше людей живут в условиях большего прогресса и процветания. |
The devastating impact of HIV/AIDS has increased the number of children living in difficult circumstances. |
Пагубное воздействие ВИЧ/СПИДа привело к росту числа детей, которые живут в сложных условиях. |
Until today, people have been living in tents. |
В результате этого люди по сей день живут в палатках. |
There are millions of internally displaced persons in the world, the majority of them living under precarious conditions. |
В мире насчитываются миллионы перемещенных внутри своих стран людей, большинство из которых живут в опасных условиях. |
Moreover, women are more often living in poverty and subject to social exclusion. |
Кроме того, женщины чаще живут в нищете и подвержены социальному отчуждению. |
Mr. Gusmão said that they were living under difficult circumstances and were "almost in a state of revolt". |
Г-н Гужман отмечал, что они живут в сложных условиях и находятся «буквально на грани мятежа». |
Every society has foreigners living and working in it. |
В каждом обществе живут и работают иностранные граждане. |
The greatest problem for women living with a partner is insufficiency of the family income. |
Для женщин, которые живут с партнером, самой главной проблемой является недостаточный бюджет семьи. |
Mr. Kawaguchi noted that over 20 per cent of the world's population was still living in poverty. |
Г-н Кавагути отмечает, что свыше 20 процентов населения мира по-прежнему живут в нищете. |
Their inhabitants are already living in a situation of chronic water shortage. |
Жители этих стран уже сейчас живут в условиях хронической нехватки воды. |
In fact the animals living on the nodules are very different from those in the sediments. |
В сущности животные организмы, обитающие на конкрециях, сильно отличаются от тех, которые живут в осадочном слое124. |
Of 1.3 billion people around the world living below the poverty line, 350 million are in Africa. |
Из 1,3 миллиарда людей на Земле, находящихся за порогом нищеты, 350 миллионов живут в Африке. |
They are in fact living under siege and are being confronted with the threat of land confiscation. |
По сути дела, палестинцы живут в условиях осады и угрозы конфискации их земель. |
The IDPs are living in extreme poverty and in appalling conditions. |
ВПЛ живут в крайней нищете и ужасных условиях. |
For the farmers, who are living in extreme poverty, this is a windfall. |
Для крестьян, которые живут в условиях крайней нищеты, это крупная добыча. |
Such children, although living with extended family members, may face risks similar to those encountered by unaccompanied refugee children. |
Такие дети, хотя и живут со своими ближайшими родственниками, могут сталкиваться с опасностью, аналогичной той, с которой сталкиваются несопровождаемые дети-беженцы. |
About 350,000 internally displaced persons are still living in desperate conditions and have no access to international assistance or protection. |
Порядка 350000 перемещенных лиц по-прежнему живут в ужасающих условиях и не имеют доступа к международной помощи или защите. |
This is the ninth year in which they have been living in tents, in unbearable conditions. |
Уже девятый год они живут в палатках в невыносимых условиях. |
More than 36 million are living with HIV/AIDS and need treatment. |
Более 36 миллионов живут с ВИЧ/СПИДом и нуждаются в лечении. |
1.2 billion persons throughout the world are living in extreme poverty. |
1,2 миллиарда человек во всем мире живут в условиях чрезвычайной бедности. |
Several others are reported to be living under threats. |
Несколько других, как сообщают, живут под постоянной угрозой. |
Members of other nationalities living in Belarus also have the right to be educated and raised in their native languages. |
Право на воспитание и получение образования на родном языке имеют и лица других национальностей, которые живут в Республике. |
Many Iraqis today are living in particularly disturbing and precarious conditions of poverty. |
Многие иракцы живут сегодня в особенно тревожных и удручающих условиях нищеты. |