| The results of the Russian NGOs' monitoring have shown that most older pensioners who live alone are living in extreme poverty. | Результаты проведенного российскими НПО мониторинга показали, большинство одиноко проживающих пенсионеров старшего возраста живут в крайней нищете. |
| Indeed, many people are still living in poverty. | Действительно, до сих пор многие люди живут в нищете. |
| Many more are living in greater progress and prosperity. | Все больше людей живут в условиях большего прогресса и процветания. |
| The devastating impact of HIV/AIDS has increased the number of children living in difficult circumstances. | Пагубное воздействие ВИЧ/СПИДа привело к росту числа детей, которые живут в сложных условиях. |
| Until today, people have been living in tents. | В результате этого люди по сей день живут в палатках. |
| There are millions of internally displaced persons in the world, the majority of them living under precarious conditions. | В мире насчитываются миллионы перемещенных внутри своих стран людей, большинство из которых живут в опасных условиях. |
| Moreover, women are more often living in poverty and subject to social exclusion. | Кроме того, женщины чаще живут в нищете и подвержены социальному отчуждению. |
| Mr. Gusmão said that they were living under difficult circumstances and were "almost in a state of revolt". | Г-н Гужман отмечал, что они живут в сложных условиях и находятся «буквально на грани мятежа». |
| Every society has foreigners living and working in it. | В каждом обществе живут и работают иностранные граждане. |
| The greatest problem for women living with a partner is insufficiency of the family income. | Для женщин, которые живут с партнером, самой главной проблемой является недостаточный бюджет семьи. |
| Mr. Kawaguchi noted that over 20 per cent of the world's population was still living in poverty. | Г-н Кавагути отмечает, что свыше 20 процентов населения мира по-прежнему живут в нищете. |
| Their inhabitants are already living in a situation of chronic water shortage. | Жители этих стран уже сейчас живут в условиях хронической нехватки воды. |
| In fact the animals living on the nodules are very different from those in the sediments. | В сущности животные организмы, обитающие на конкрециях, сильно отличаются от тех, которые живут в осадочном слое124. |
| Of 1.3 billion people around the world living below the poverty line, 350 million are in Africa. | Из 1,3 миллиарда людей на Земле, находящихся за порогом нищеты, 350 миллионов живут в Африке. |
| They are in fact living under siege and are being confronted with the threat of land confiscation. | По сути дела, палестинцы живут в условиях осады и угрозы конфискации их земель. |
| The IDPs are living in extreme poverty and in appalling conditions. | ВПЛ живут в крайней нищете и ужасных условиях. |
| For the farmers, who are living in extreme poverty, this is a windfall. | Для крестьян, которые живут в условиях крайней нищеты, это крупная добыча. |
| Such children, although living with extended family members, may face risks similar to those encountered by unaccompanied refugee children. | Такие дети, хотя и живут со своими ближайшими родственниками, могут сталкиваться с опасностью, аналогичной той, с которой сталкиваются несопровождаемые дети-беженцы. |
| About 350,000 internally displaced persons are still living in desperate conditions and have no access to international assistance or protection. | Порядка 350000 перемещенных лиц по-прежнему живут в ужасающих условиях и не имеют доступа к международной помощи или защите. |
| This is the ninth year in which they have been living in tents, in unbearable conditions. | Уже девятый год они живут в палатках в невыносимых условиях. |
| More than 36 million are living with HIV/AIDS and need treatment. | Более 36 миллионов живут с ВИЧ/СПИДом и нуждаются в лечении. |
| 1.2 billion persons throughout the world are living in extreme poverty. | 1,2 миллиарда человек во всем мире живут в условиях чрезвычайной бедности. |
| Several others are reported to be living under threats. | Несколько других, как сообщают, живут под постоянной угрозой. |
| Members of other nationalities living in Belarus also have the right to be educated and raised in their native languages. | Право на воспитание и получение образования на родном языке имеют и лица других национальностей, которые живут в Республике. |
| Many Iraqis today are living in particularly disturbing and precarious conditions of poverty. | Многие иракцы живут сегодня в особенно тревожных и удручающих условиях нищеты. |