| There are several different races living in Suriname in harmony. | В Суринаме в согласии живут несколько различных рас. |
| It is estimated that 42 million people are living with the virus worldwide. | Подсчитано, что на земном шаре 42 миллиона человек живут с этим вирусом. |
| Millions of other children are living in households in which an adult is sick. | В то же время миллионы детей живут в семьях, где болен один из взрослых. |
| In many cases, particularly where displacement is prolonged, returning IDPs find others living on and using their lands. | Во многих случаях, особенно когда перемещение затягивается, ВПЛ по возвращении домой обнаруживают, что на их землях уже живут другие люди. |
| Empirical data show that where children are homeless or living in dismal conditions, their growth, development and security are seriously compromised. | Эмпирические данные показывают, что в случаях, когда дети являются бездомными или живут в бедственных условиях, это серьезно подрывает их рост, развитие и безопасность. |
| Fifty-eight per cent of those left behind on the island were living in poverty. | При этом 58 процентов оставшихся на острове живут в бедности. |
| In the Caribbean, 30 per cent of people are living in poverty. | В Карибском регионе 30 процентов населения живут в нищете. |
| Somali children, youth, women and men have been going hungry for 16 years and living under very difficult circumstances. | Сомалийские дети, подростки, женщины и мужчины ходят голодными уже 16 лет и живут в очень сложных обстоятельствах. |
| Four fifths of humanity is living in conditions of underdevelopment and poverty. | Четыре пятых человечества живут в условиях отсталости и бедности. |
| They are believed to be isolated and living in harsh conditions. | Полагают, что они изолированы и живут в тяжелых условиях. |
| She therefore reminded the Committee about the plight of Somali children living in Somalia and in refugee camps in Kenya. | В связи с этим она напоминает Комитету о бедственном положении сомалийских детей, которые живут в Сомали и в лагерях беженцев в Кении. |
| Of course the cells or whatever they are go on living. | Конечно, клетки или что там есть, живут дальше. |
| Despite these promises, there still exists a situation of dire poverty in those living close to extractive industry projects. | Несмотря на такие обещания, до сих пор сохраняется положение, при котором народы, проживающие вблизи проектов добывающей промышленности, живут в крайней нищете. |
| If parents reside separately, the parent, living together with the child exercises parental power. | Если родители живут раздельно, родительские полномочия осуществляет родитель, живущий вместе с ребенком. |
| Participation on the labour market is greater amongst women living in the capital region than in the rural areas. | Женщины, живущие в столичном регионе, активнее участвуют на рынке труда, чем те, которые живут в сельских районах. |
| The Central Statistical Office has no data on women running households who are living in poverty. | Центральное статистическое управление не имеет данных об управляющих домашними хозяйствами женщинах, которые живут в нищете. |
| At this moment, all of our peoples and nations are living under the shadow of international terrorism. | В настоящий момент все наши народы и страны живут под тенью угрозы международного терроризма. |
| The three witnesses are political refugees, the first two living in France and the last one in Germany. | Эти три свидетеля - политические беженцы, двое из которых живут во Франции и один в Германии. |
| Of the estimated 8,547 Ugandan refugees living in southern Sudan, UNHCR assisted 277 to repatriate during 2000. | Из 8547 угандийских беженцев, которые, по оценкам, живут в Южном Судане, в 2000 году при содействии УВКБ было репатриировано 277 человек. |
| There are 10 million young people currently living with HIV/AIDS. | В настоящее время 10 миллионов молодых людей живут с ВИЧ/СПИДом. |
| Another 12,000 Liberian refugees were estimated to be living in Sierra Leone outside the UNHCR camps. | Помимо этого, по оценкам, примерно 12000 либерийских беженцев живут на территории Сьерра-Леоне вне лагерей УВКБ. |
| In addition, people currently living with the disease have few treatment options. | Кроме того, люди, которые в настоящее время живут с миеломой, имеют мало возможностей лечения. |
| Indigenous people are living on every continent. | Коренные народы живут на всех континентах. |
| At least 69 per cent of the population were living in poverty. | Не менее 69% населения живут в нищете. |
| The Carlson family, who have recently relocated from Australia to the UK, discover that there are three monsters living in their basement. | Семья Карлсон, которая недавно переехала из Австралии в Великобританию, обнаруживает, что в их подвале живут три монстра. |