On the other hand, large majorities of people who are living in communities in which zero tolerance policing has been followed believe that in fact it has played a key, leading role in reducing crime in their communities. |
С другой стороны, большинство людей, которые живут в общинах, полиция которых следовала политике нулевой терпимости, считают, что на самом деле она играет ключевую, ведущую роль в снижении уровня преступности в своих общинах. |
Despite the mass emigration of white people to Belgium, the Netherlands, and South Africa during the Congo Crisis, there are still a little under 5,000 Flemings estimated to be living in the Congo. |
Несмотря на массовую эмиграцию белых людей в Бельгию, Нидерланды и Южную Африку во время кризиса в Конго чуть менее 50000 фламандцев до сих пор живут в этой стране. |
Even those living above the poverty line were suffering from new health problems, such as diabetes and high blood pressure, as a result of changes in eating habits and behaviour. |
Даже те граждане, которые живут выше порога бедности, сталкиваются с появлением новых заболеваний, таких как диабет и повышенное кровяное давление, которые обусловлены изменением привычек в питании и в пищевом поведении. |
Small towns are where you see the kindness and goodness and courage of everyday Americans... the folks who are teaching our kids, running our prisons, growing our cigarettes... people who are still living by core American values. |
Именно в маленьких городках ты видишь доброту и добродушие и отвагу обычного американца... тех людей, которые учат наших детей, управляют нашими тюрьмами, выращивают наши сигареты... людей, которые по-прежнему живут согласно исконным американским ценностям. |
Poverty is endemic, with more than three-quarters of Nigerians living on less than US$2 per day and distribution of income more skewed in favor of the rich than anywhere else in the world. |
Бедность носит массовый характер, более чем три четверти населения живут на меньше, чем 2 доллара в день, а баланс распределения доходов больше смещен в пользу богатых, чем где-либо еще в мире. |
Today we know that families are living further and further apart, and that definitely takes a toll on family relationships and family bonds over distance. |
Сегодня мы знаем, что члены семей живут очень далеко друг от друга, что определённо сказывается на семейных отношениях и семейных узах на расстоянии. |
Römer + Römer (Torsten and Nina Römer) are a German-Russian artist couple living and working in Berlin, Germany. |
Рёмер + Рёмер (Нина и Торстен Рёмер) живут и работают как немецко-русский арт-дуэт в Берлине. |
And with more and more of the world's population living on this part of the curve, it means GDP is becoming less and less useful as a guide to our development. |
А поскольку всё больше и больше людей в мире живут в условиях этой части кривой - это означает, что ВВП становится всё менее и менее полезным показателем нашего развития. |
But what about the rest of the coast of the world, where people live and make a living out of fishing? |
Но как же остальное побережье в мире, где люди живут или зарабатывают на жизнь рыбной ловлей? |
There are 25 schoolteachers living here and you don't want them talking about my coming in after midnight? |
Здесь живут 25 учителей и ты же не хочешь, чтобы они болтали о том, что я поздно прихожу? |
In season 10, Leonard and Penny are finally living alone in apartment 4A after Sheldon moves in with Amy. |
С 10 сезона Шелдон и Эми живут в бывшей квартире Пенни, так как в квартире Эми проводится ремонт. |
In 2007, around 40% of new infections were in the 15-24 age group and more than 5 million youth are living with the virus, around 60% of whom are girls. |
В 2007 г. около 40% всех новых случаев ВИЧ-инфекции произошло в возрастной группе 15-24 лет. Более 5 миллионов молодых людей, 60% из которых - девушки, живут с вирусом. |
Now, it's my belief that houses, places, be it by chemical compounds in the earth or the minerals in the stone can retain impressions or a person that is no longer living. |
Я считаю, что дома и другие здания, будь то из-за химических соединений в почве или из-за минералов в камне могут хранить образы людей, которые там больше не живут. |
And probably half the people that are living there are the same people who saw what he did to Gabo that night. |
И, наверное, половина людей, которые там живут, те же люди, которые видели что он тогда сделал с Габо. |
Do you thing they know that they are living in a magnetic bonsai? |
Думаешь, они знают, что живут в центре магнита? |
I refused the treatment because I prefer to think I've got sea monkeys living in my stomach. |
Я отказался от лечения, так как предпочитаю думать, что в моем животе живут артемии . ( вид ракообразных) |
I am. I'm the worst kind of person because I suck these boys into my web, and then I make them give up their dreams until they're sad and dreamless and living in Boston. |
Ужасный. Я - самый плохой человек, потому что я затягиваю парней в свою сеть, а потом заставляю их бросить свою мечту, пока их не останутся грустными и лишёнными мечты, и живут в Бостоне. |
Maybe you can help us out - do you know of any gang members that are living in any of your buildings? |
Может, вы сможете нам помочь, вам известны члены банд, которые живут в ваших домах? |
There must be more of you living rough here - tell me where. |
Есть место, где живут нищие, вроде тебя? Скажи мне, где? |
The early arrival of winter will have particularly catastrophic consequences for thousands of refugees from the territories occupied by Armenia who are living in tents set up in refugee camps in the districts of Imishli, Beylagan and Agjabedi. |
Раннее наступление зимы будет иметь особенно катастрофические последствия для тысяч беженцев с оккупированных Арменией территорий, которые живут в палатках в лагерях беженцев в районах Имишли, Бейлагана и Агджабеди. |
Numerous political activists, supporters of President Aristide and community leaders are living as fugitives in their own country, forced to abandon their homes and families and go into hiding, in fear of Haitian security forces and their civilian supporters. |
Многие политические активисты, сторонники президента Аристида и руководители общин живут в собственной стране на положении беглецов, будучи вынуждены оставить свои дома и семьи и скрываться от гаитянских сил безопасности и их пособников из гражданского населения. |
She also referred to the situation of refugees, in imminent danger while fleeing from or through the areas of armed conflict and living in very difficult conditions in refugee camps. |
Она далее рассказала о положении беженцев, которые подвергаются неминуемой опасности, покидая зоны вооруженного конфликта или перемещаясь через эти зоны, и живут в крайне тяжелых условиях в лагерях беженцев. |
A number of the speakers were of the opinion that the peoples of the developing world were living in "media ghettos", locked out of participation in the modern communications revolution. |
Несколько ораторов выразили мнение о том, что народы развивающегося мира живут в "информационном гетто" и лишены возможности участвовать в современной революции в области коммуникации. |
Even considering that this is a relatively small number, the normal difficulties of a registration process will be compounded in Liberia by the fact that there are refugees living outside the country who should have the opportunity to return before elections to exercise their right to vote. |
Даже если исходить из того, что это относительно небольшое число, то обычные трудности процесса регистрации будут усугубляться в Либерии тем, что есть беженцы, которые живут за пределами страны и которые должны иметь возможность вернуться до начала выборов, чтобы осуществить свое право на голосование. |
And, as Secretary-General Boutros Boutros-Ghali pointed out in his recent statement in Geneva, as we approach the end of the twentieth century, 1.3 billion people are living in absolute poverty and more than 1.5 billion do not receive even the most basic health care. |
И, как отметил в своем недавнем заявлении в Женеве Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали, накануне двадцатого столетия 1,3 млрд. человек живут в абсолютной нищете и более 1,5 млрд. человек не имеют доступа к элементарным услугам в области здравоохранения. |