| It is estimated that 270,000 children are at present living in extreme poverty. | В настоящее время, по оценкам, в условиях нищеты живут 270000 несовершеннолетних. |
| Those children are living under very difficult circumstances, and their plight weighs on the conscience of humanity. | Эти дети живут в крайне трудных условиях, и улучшение их положения является долгом международного сообщества. |
| Many of these women are living in poverty or suffering from serious health conditions such as HIV/AIDS or malaria. | Многие из этих женщин живут в условиях нищеты или страдают от серьезных заболеваний, таких, как ВИЧ/СПИД или малярия. |
| There are approximately 4 million foreigners from countries throughout the world living peacefully alongside the national population. | В стране проживает приблизительно четыре миллиона иностранцев - выходцев из различных стран мира, которые живут в мире и согласии с гражданами страны. |
| The effects of such meetings were to enhance the social and community relationships between communities who are now living peacefully together. | Результатом этих встреч стало улучшение социальных и общественных взаимоотношений между общинами, которые в настоящее время живут в мире. |
| The Reverend Louis Parascand observed that the Saharans had been living in refugee camps for 30 years now, in a particularly harsh environment. | Преподобный отец Парасканд отмечает, что сахарцы живут в лагерях беженцев на протяжении уже 30 лет в весьма неблагоприятных условиях. |
| The continued insecurity in Karamoja threatens the safety and well-being of civilians living in the district and in other nearby communities. | Отсутствие безопасности в Карамодже ставит под угрозу безопасность и благополучие мирных жителей, которые живут в этом округе и в других соседних общинах. |
| People in many countries are still living in conditions of misery because of war and disturbances. | Люди во многих странах по-прежнему живут в условиях нищеты из-за войны и столкновений. |
| Mr. and Mrs. Tofaeono have ten children of which five are living in New Zealand. | Г-н и г-жа Тофаеоно имеют 10 детей, 5 из которых живут в Новой Зеландии. |
| Many of the Eritrean refugees have been living in camps for the last four decades; they are the oldest refugee group in Africa. | Многие эритрейские беженцы живут в лагерях уже на протяжении четырех десятилетий - это старейшая группа беженцев в Африке. |
| Thousands of citizens are still living in slums, while others are squatting on public lands. | Тысячи граждан все еще живут в трущобах, а другие самовольно селятся на государственных землях. |
| Most inhabitants of the capital are living in insecure conditions. | Большинство жителей столицы живут в условиях отсутствия безопасности. |
| The father has the obligation to cover his children's financial needs even if they are no longer living with their mother. | Отец обязан обеспечивать удовлетворение финансовых потребностей своих детей, даже если они уже не живут со своей матерью. |
| However, there are thousands of displaced living on the outskirts of the different cities. | Вместе с тем тысячи перемещенных лиц живут в окрестностях различных городов. |
| We identified direct victims of crimes living in 17 countries and eyewitnesses who gave strong evidence. | Мы определили непосредственных жертв преступлений, которые живут в 17 странах, а также очевидцев, предоставивших веские доказательства. |
| Many female heads of household were living below the poverty line. | Многие женщины - главы домохозяйств живут за чертой бедности. |
| Today, there are more than 4.4 million refugees living in limbo. | Сегодня насчитывается более 4,4 миллиона беженцев, которые живут в подвешенном состоянии. |
| In Latin America and the Caribbean, as well, there is a relatively high proportion of older women living with grandchildren. | В Латинской Америке и Карибском бассейне также относительно большое число пожилых женщин живут со своими внуками или внучками. |
| Nearly 45,000 children are internally displaced persons or refugees, many of them living in dilapidated public buildings. | Около 45000 детей являются лицами, перемещенными внутри страны, или беженцами, причем многие из них живут в обветшалых государственных зданиях. |
| The learning centres enabled adolescent girls, especially those living in rural areas, to participate in sports competitions for the first time. | Учебные центры позволили девушкам подросткового возраста, особенно тем, которые живут в сельских районах, впервые участвовать в спортивных соревнованиях. |
| Of the 10,660 people internally displaced, approximately 6,000 are in temporary shelters, with the remainder living with families. | Из 10660 внутренне перемещенных лиц примерно 6000 проживают в убежищах, а остальные живут в семьях. |
| Armed conflict creates or exacerbates the high level of female-headed households, which in many cases are living in poverty. | Вооруженные конфликты создают и обусловливают увеличение числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, которые во многих случаях живут в нищете. |
| Almost 900 million people in Asia are living below the poverty line. | В Азии около 900 миллионов человек живут за чертой бедности. |
| Actual number of qualified health staff living and working in the camps. | Фактическое число квалифицированных медицинских сотрудников, которые живут и работают в лагерях беженцев. |
| Many of them were living in inhuman conditions, deprived of basic rights to housing, work, education or medical aid. | Многие из них живут в нечеловеческих условиях, лишены элементарных прав на жилье, на труд, образование, медицинскую помощь и др. |