To this end, a community-based approach has been developed, with people trained as community-level workers living within the community. |
Для этого был разработан подход, который предполагает вовлечение в эту деятельность представителей общин и подготовку работников, занимающихся оказанием психосоциальной помощи, которые живут непосредственно в общинах. |
One big test will be whether the estimated 100,000 displaced people, amounting to 10% of the population, many living in tent camps, feel safe enough to return home. |
Одним из больших тестов для него будет то, почувствуют ли 100 тысяч внутренне перемещенных людей, составляющих 10% всего населения, многие из которых живут в палаточных лагерях, себя в достаточной безопасности для того, чтобы вернуться домой. |
It expresses concern about widespread reports that the Roma population is living in poor, unhygienic housing conditions on the margins of Italian society. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с получением многочисленных сообщений о том, что рома живут в бедности, антисанитарных условиях и являются маргинальной группой итальянского общества. |
It is known that better-educated migrants, who usually have relatives in receiving countries living in urban areas, make greater use of official methods. |
Известно, что мигранты с более высоким уровнем образования, родственники которых в странах-получателях, как правило, живут в городах, шире пользуются официальными каналами перевода средств. |
Nearly half of the world's population, some 3 billion people, is currently under the age of 25, the majority living in developing countries. |
В настоящее время возраст почти половины населения мира, т.е. приблизительно З млрд. человек, составляет менее 25 лет, причем большинство из них живут в развивающихся странах. |
The main barracks in Freetown are overcrowded, with some families living in stores and armories with no access to safe drinking water or proper sanitation. |
Главные казармы во Фритауне переполнены, при этом некоторые семьи живут в помещениях, предназначенных для хранения имущества и оружия, не имея доступа к безопасной питьевой воде или надлежащим санитарным службам. |
Freedom House (FH) and the International Commission of Jurists (ICJ) indicated that Egyptians have been living under an Emergency Law since 1967. |
НПО "Фридом хаус" (ФХ) и Международная комиссия юристов (МКЮ) указали, что с 1967 года граждане Египта живут в условиях действия Закона о чрезвычайном положении. |
And typically, there is a lot of variation, but if you have a dragonfly with, say, a one year life cycle, which is quite typical, the larva, living in the fresh water, lives for 10 or 11 months. |
Если взять стрекозу с циклом жизни в один год, как правило, хотя и не всегда, её личинки живут в пресной воде целых 10-11 месяцев. |
Forty percent of these victims are civilians who mostly are rural poor, living below the poverty line. Colombian legislation addresses policies and programmes aimed to assist vulnerable and displaced populations affected by political violence. |
Сорок процентов этих жертв составляют граждане, которые большей частью относятся к категории бедняков и живут ниже порога бедности. |
Some 30 per cent of households are thus living below the poverty line if this is defined in respect of expenditure necessary to obtain 2,400 calories/day per person. |
А отсюда Из этого следуетследует, что З% домашних хозяйств живут ниже порога бедности, если определить его который определяется как как расходы, необходимые для приобретения 2400 калорий в день на человекав день на человека, живут 30% семей. |
In all, 176,472 families with a total of 643,795 persons, 84 per cent living in rural and 16 per cent in urban areas, were covered by the scheme. |
Всего бенефициарами программы стали 146472 семьи общей численностью 643795 человек, из которых 84% живут в сельской местности и 16% - в городских районах. |
Well, then, you know that we got people in this country that are living out of cardboard boxes who still manage to supply their grand-a-week drug habits. |
Тогда ты знаешь, что в этой стране есть люди, которые живут в картонных коробках и которых постоянно в течении недели снабжают наркотой. |
You know, I really envy people that can make a living that way... doing a little of this and a little of that. |
Знаете, я реально завидую людям, который так живут. потихоньку, помаленьку, то да се... |
Now he's got about 50 people on that property, mostly militia types, isolationists living off the grid, thinking modern-day society and all its trappings is the work of the Devil. |
Сейчас у него около 50 человек на той территории, в основном ополченцы, которые живут за пределами цивилизации и думают, что современное общество со всеми вытекающими - дьявольское дело. |
The health status of the continent declined largely due to the ravages of the HIV/AIDS epidemic; 25 million people, including over 1 million children, were living with HIV/AIDS. |
Двадцать пять миллионов человек, в том числе более 1 миллиона детей, живут с ВИЧ/СПИДом. |
Older women's greater likelihood of being widowed and living alone in old age often limits the feasibility of their remaining at home when serious illness or impairment strikes. |
То, что пожилые женщины, как правило, живут дольше своих мужей и, овдовев, ведут одинокий образ жизни в пожилом возрасте, зачастую ограничивает вероятность того, что они останутся дома в случае серьезного заболевания или инвалидности. |
AI stated that the ger districts in Mongolia suffered from poor access to basic standards of living and services, including inadequate housing, infrastructure, sanitation and drainage. |
МА указала, что в тех районах, где люди живут в юртах, нет достаточного уровня жизни и услуг, в том числе нет необходимого жилья, инфраструктуры, санитарных условий и дренажа. |
Can you see us living in a grass hut? |
Как ты думаешь, мы сможем жить в хижине из травы или в чем там живут? |
Unable to eke out their living, they reside in places around mountaineering courses or garbage ground, picking up leftovers of food in day time and covering their bodies with leaves or rubbish at nights. |
Будучи не в состоянии зарабатывать на жизнь, они живут у горно-туристических баз и мусорных свалок, перебиваясь остатками пищи в дневное время и укрываясь листьями или мусором по ночам. |
However, for all other infrastructures, rural areas are at a disadvantage, with 28 per cent of women living less than five kilometres from a health establishment, 29 per cent living far from one and 24 per cent living very far from one. |
В сельской местности дела обстоят хуже: 28 процентов женщин живут на расстоянии менее 5 км от медицинского учреждения, 29 процентов - на большом удалении от него и 24 процента - на очень большом. |
He highlighted the need to pay more attention to the conditions of internally displaced persons, however, most of whom were living in sub-human conditions in Somalia. |
Вместе с тем Независимый эксперт сделал упор на необходимости уделения более пристального внимания внутренним переселенцам, многие из которых живут в Сомали в нечеловеческих условиях. |
In Bolivia, large numbers of Indigenous Guarani families in the Chaco region are living in what the Inter-American Commission on Human Rights has described as a state of bondage analogous to slavery. |
В Боливии множество семей коренной народности гуарани в регионе Чако живут в условиях, которые Межамериканская комиссия по правам человека охарактеризовала как кабальное состояние, аналогичное рабству. |
Males living in the highlands above an altitude of 800 m (2,600 ft) develop heavier manes than lions in the more humid and warmer lowlands of eastern and northern Kenya. |
Самцы, которые живут на высоте свыше 800 метров, имеют более массивные гривы, чем особи, проживающие в теплых и влажных низменностях восточной и северной Кении. |
In February 1947, CIC Special Agent Robert Clayton Mudd reported ten members of Pavelić's Ustaša cabinet living either in San Girolamo or in the Vatican itself. |
В феврале 1947 года специальный агент CIC Роберт Клейтон Мудд доложил, что десять членов усташеского кабинета министров Павелича живут в Сан Жироламо или даже в Ватикане. |
Henry Petosa and Freddy Ace are identical twins living in the fictional city of Empire with no knowledge of each other, separated at birth and given up for adoption. |
Генри Петоса и Фредди Эйс живут в вымышленном городе, не зная друг о друге, потому что были разделены при рождении. |