Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живут

Примеры в контексте "Living - Живут"

Примеры: Living - Живут
Many of the urban poor living in informal settlements suffer from lack of access to basic services and infrastructure, poor-quality housing, insecure tenure, and high risks to public health. Многие малоимущие городские семьи неофициальных поселенцев не имеют доступа к базовым услугам и инфраструктуре, нормальному жилью, правам землепользования и живут в опасных для здоровья условиях.
The premises date from 1960, but are in an appalling state, with prisoners living in dangerous, overcrowded conditions, exacerbated by the existence of faulty electrical circuits in the cells. Хотя здания были построены в 1960 году, их состояние - плачевное, и содержащиеся в них лица живут в условиях скученности, которая чревата опасностью, усугубляемой наличием в камерах неисправной электропроводки.
The Irish Travellers are an indigenous minority group of 25,000 people who have been living in Ireland for centuries and represent the largest minority in Ireland. Ирландские кочевники являются местным меньшинством, насчитывающим 25000 человек, которые живут в Ирландии на протяжении уже нескольких веков и представляют наиболее значительное меньшинство страны.
It has an economic growth rate of between 1.3 and 2 per cent, with over 70 per cent of the population of 7 million living in extreme poverty, completely out of reach of government and any services. Ее экономические темпы роста составляют от 1,3 до 2%, а 70% населения из 7 млн. человек живут в условиях крайней нищеты без какой-либо помощи со стороны правительства и соответствующих служб.
As we work carefully to slow the rate of new infections, we must also remember that we have a responsibility to treat the 40 million people who are already living with HIV/AIDS. Тщательно стараясь замедлить темпы появления новых случаев инфицирования, мы должны также помнить, что на нас лежит ответственность за лечение тех 40 миллионов человек, которые уже живут с ВИЧ/СПИДом.
In this context, and as indicated in the report dated 22 December 2006, the humanitarian situation in north-west Central African Republic is a matter of serious concern, as more than 70,000 internally displaced persons are living under threat of indiscriminate violence. В этом контексте, как указывалось в докладе от 22 декабря 2006 года, гуманитарная обстановка на северо-западе Центральноафриканской Республики вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку более 70000 внутренне перемещенных лиц живут в страхе подвергнуться неизбирательному насилию.
However, she urged that in those instances where indigenous peoples and minorities were living alongside each other, an exclusive approach to land should not be taken which would disadvantage one of the groups. Однако она настоятельно подчеркнула, что в тех случаях, когда коренные народы и меньшинства живут бок о бок, не следует брать за основу дискриминирующий подход, который ставил бы в невыгодное положение одну из групп.
The mission has identified that despite commendable efforts of the Government of Azerbaijan these refugees and IDPs are living under difficult conditions and this grave situation requires constant and focused attention of the international community. Члены миссии установили, что, несмотря на заслуживающие высокой оценки усилия правительства Азербайджана, эти беженцы и внутренне перемещенные лица живут в сложных условиях, а их серьезное положение требует постоянного и непрерывного внимания со стороны международного сообщества.
In that respect, the European Union remains concerned by the insecure conditions in which the representatives of humanitarian and non-governmental organizations are living in Afghanistan and stresses the importance of facilitating the distribution of humanitarian assistance. В этой связи Европейский союз по-прежнему обеспокоен теми далеко небезопасными условиями, в которых живут в Афганистане представители гуманитарных и неправительственных организаций, и подчеркивает необходимость содействовать распределению гуманитарной помощи.
While some African countries are doing well, poverty in Africa continues to rise, with approximately 340 million people - or half the population - living on less than $1 per day. Хотя в некоторых африканских странах дела обстоят благополучно, масштабы нищеты на африканском континенте продолжают расширяться: примерно 340 миллионов человек, т.е. половина всего населения Африки, живут менее чем на 1 долл. США в день.
About 1 million Azerbaijanis, which represents every eighth citizen of the country, have lost their land, and this is the ninth year in which they have been living in tents under intolerably difficult conditions. Около миллиона азербайджанцев, а это каждый восьмой гражданин страны, лишились своей земли и вот уже девятый год живут в палатках в невыносимо тяжелых условиях.
There is no need to point out that Azerbaijan, 20 per cent of whose territory is under occupation and hundreds of thousands of whose citizens are living in tents, is more interested than any one State in halting the conflict and establishing peace. Нет необходимости доказывать, что в прекращении конфликта, установлении мира больше всех заинтересован Азербайджан, 20 процентов территории которого находится под оккупацией, сотни тысяч граждан живут в палатках.
Project target groups are low-income complete and incomplete families with young children: 60 families in total, 40 of them living in urban areas and 20 in rural areas. В целевые группы проекта входят полные и неполные семьи с низким доходом с маленькими детьми: всего 60 семей, 40 из которых живут в городских районах, а 20 - в сельских.
Moreover, 1.458 million colones will be earmarked to provide assistance to 4,800 families (23,000 persons) who are socially disadvantaged and living in extreme poverty and who will receive a supplementary family income. Кроме того, будет выделено 1458 млн. колонов для оказания помощи 4800 семьям (23000 человек), которые находятся в уязвимом положении и живут в условиях крайней нищеты; они будут получать дополнительное семейное пособие.
The United States must eliminate the discriminatory measures currently preventing Cubans living in the United States from travelling freely to Cuba and helping financially their relatives on the island. Соединенные Штаты должным покончить с дискриминационными мерами, мешающими в настоящее время кубинцам, живущим в Соединенных Штатах, свободно приезжать на Кубу и оказывать финансовую помощь своим родственникам, которые живут на острове.
The Association seeks to fight injustice by sharing and living side by side with the poorest and those who have been abandoned. Ассоциация прилагает усилия в целях борьбы с несправедливостью, и ее члены живут бок о бок с обездоленными и брошенными на произвол судьбы.
In line with their various mandates, United Nations system agencies have been actively assisting countries in this regard, particularly in assisting those living in poverty. В соответствии со своими мандатами различные учреждения системы Организации Объединенных Наций активно помогают в этом отношении разным странам, особенно тем странам, где люди живут в нищете.
Within this group, 47 per cent of the world's population is concentrated, with more than 41 per cent living under the poverty-line income of $2 a day. На эту группу приходится 47 процентов мирового населения, и более 41 процента живут за чертой бедности - менее чем на 2 долл. США в день.
On the other hand, a large number of older persons remain in rural areas, where, due to changing familial situations, many more are living alone, instead of in the traditional environment of an extended family, often without an adequate support system. С одной стороны, значительное число пожилых людей по-прежнему остается в сельских районах, где вследствие изменения семейных обстоятельств многие из них живут в условиях одиночества, а не в традиционных рамках расширенной семьи, нередко лишенные средств жизнеобеспечения.
Poverty levels for older men living alone range from 20 per cent in Tajikistan to 63 per cent in Bulgaria. В случаях, когда пожилые мужчины живут в одиночестве, уровень бедности колеблется от 20 процентов в Таджикистане до 63 процентов в Болгарии.
Most are living in precarious conditions and many still depend on at least partial humanitarian assistance (e.g. food, hygiene items and heating fuel). Большинство их них живут в плохих условиях, и многие по-прежнему отчасти зависят от гуманитарной помощи (например, в том что касается продовольствия, санитарно-гигиенических средств и топлива).
Information will also be provided through United Nations Headquarters and United Nations information centres for those East Timorese living outside the Territory. Через Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и информационные центры Организации Объединенных Наций информация будет также предоставляться тем восточнотиморцам, которые живут за пределами территории.
In Andorra we have a population of 83,000 and overall we believe that working in teams and working closely together will provide greater protection for children living in risky situations. Население Андорры составляет 83000 человек, и в целом мы убеждены, что, работая в группах и в тесном взаимодействии друг с другом, нам удастся обеспечить более эффективную защиту детей, которые живут в связанных с риском условиях.
World statistics show that most poverty is situated in Africa and Asia, where more than 1 billion human beings are living in the most extreme poverty. Статистические данные говорят о том, что наибольший уровень нищеты отмечается в Африке и Азии, где более одного миллиарда людей живут в условиях крайней нищеты.
The Order of Malta cannot remain passive before the problem of more than 800 million people all around the world who are living in conditions of abject poverty. Мальтийский орден не может оставаться безучастным перед лицом проблемы, связанной с тем, что свыше 800 миллионов человек во всем мире живут в условиях крайней нищеты.