| Approximately 1.3 million people are living in tents and makeshift shelters. | Примерно 1,3 миллиона человек живут в палатках и временных постройках. |
| But as I speak, thousands of people are living as slaves. | Но сегодня, в эту самую минуту, тысячи людей живут как рабы. |
| In field operations, large populations of staff members are working and living in environments where safety and security constitute permanent concern. | В контексте полевых операций большое число сотрудников работают и живут в условиях, которые являются постоянным источником угрозы для их благополучия и безопасности. |
| There are hundreds of thousands of Roma and travellers living in France. | Во Франции живут сотни тысяч рома и цыган. |
| Some of them have no access to safe drinking water while living in tents. | Некоторые из них живут в палатках без доступа к безопасной питьевой воде. |
| The Committee is concerned that migrant workers face difficult living and working conditions, and are afforded little legal protection. | Комитет обеспокоен тем, что трудящиеся-мигранты живут и работают в трудных условиях и слабо защищены в юридическом плане. |
| Women are living longer in many parts of the world. | Во многих частях мира женщины живут дольше. |
| Globally, no less than 3 billion human beings are living in poverty. | Во всем мире в нищете живут не менее трех миллиардов человек. |
| It also revealed a critical lack of longer term development perspectives, especially for those 600,000 persons still living in camps and shelters. | Они также выявили отсутствие критически важных долгосрочных перспектив в области развития, особенно для тех 600000 людей, которые все еще живут в лагерях и убежищах. |
| Although the number of attacks by LRA has significantly decreased in these areas, internally displaced persons are still living in fear of renewed violence. | Хотя число нападений ЛРА в данных районах значительно сократилось, внутренне перемещенные лица по-прежнему живут в страхе перед возобновлением насилия. |
| Often host communities and host families may be poor or living in precarious conditions themselves. | Часто принимающие общины семьи сами бедны или живут в тяжелых условиях. |
| In developed countries, many industrialized cities have communities of foreign migrant workers living in poverty. | В развитых странах во многих индустриальных городах в условиях бедности живут общины иностранных трудящихся-мигрантов. |
| SUNGO reported that migrant workers were living in unhealthy, unsafe conditions and were paid below the minimum wage. | САНПО сообщила, что трудящиеся-мигранты живут в антисанитарных и небезопасных условиях и что их труд оплачивается по ставкам ниже минимальной заработной платы. |
| Throughout their lives, they have been living in sheds in the settlement, without access to electricity or sewage. | Всю свою жизнь они живут в бараках в этом поселении без электричества и канализации. |
| Millions are living in refugee camps in abject poverty and face hunger, disease and malnutrition. | Миллионы людей живут в лагерях беженцев в условиях крайней нищеты и страдают от голода, болезней и недоедания. |
| They have been living in this situation since 2003, in precarious environmental and social conditions. | Они живут в таких условиях с 2003 года, - в плачевных экологических и социальных условиях. |
| The Ossetian refugees of 1989-1992 have been living as displaced persons for nearly 20 years. | Осетинские беженцы волны 1989-1992 года уже почти 20 лет живут в положении перемещения. |
| Far too many human beings on this planet are living in precarious conditions. | Слишком много людей на планете живут в тяжелейших условиях. |
| We still have over 2 million people in different parts of the world living under colonial domination. | До сих пор более 2 миллионов человек в разных частях мира живут под колониальным господством. |
| The Earth provides a home for the survival and development of human beings and all other living things. | Земля - это дом, где живут и развиваются люди и все живые существа. |
| Those who are sceptical of the future of multilateralism are living in the past. | Те, кто скептически смотрит на будущее многосторонности, живут в прошлом. |
| There are few words left to describe the dire misery in which our brothers and sisters in Haiti are living. | Трудно подобрать слова, чтобы описать те тяжелейшие условия, в которых живут наши братья и сестры в Гаити. |
| Today, 8 million Nigerians are hypertensive, while 4.8 million are living with diabetes mellitus. | Сегодня 8 миллионов нигерийцев страдают от гипертонии, а 4,8 миллиона живут с сахарным диабетом. |
| Of the thousands of children living in IDP camps, few are able to attend school. | Из тех тысяч детей, которые живут в лагерях для внутренне перемещенных лиц, лишь немногие имеют возможность посещать школы. |
| Large numbers of people, including children, live on and make their living from dumps. | Большое количество людей, включая и детей, живут на свалках и там же зарабатывают себе на жизнь. |