Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живут

Примеры в контексте "Living - Живут"

Примеры: Living - Живут
As a multi-ethnic, multilingual and multi-religious state in which more than 80 ethnic and linguistic groups had been living together for centuries, it was committed to the principle of "unity in diversity". Будучи пестрым в этническом, языковом и религиозном отношении государством, в котором веками бок о бок живут более 80 этнических и языковых групп, Азербайджан поддерживает принцип "единство в многообразии".
A main objective is to allocate adequate financial benefits to families, in particular to those living in conditions of scarcity, in order to help them meet more readily the expenses associated with caring for family members. Одна из главных задач заключается в обеспечении семей достаточными финансовыми средствами, особенно тех семей, которые живут в стесненных обстоятельствах, с тем чтобы они были лучше подготовлены к несению расходов, связанных с заботой о членах семьи.
Among them is the plight of more than 100,000 Bhutanese refugees who have been living for over a decade in camps in eastern Nepal. Примером может служить бедственное положение более 100000 беженцев из Бутана, которые уже более десяти лет живут в лагерях беженцев на востоке Непала.
Eighty per cent are fighting poverty and have diminished opportunities. 1.2 billion persons throughout the world are living in extreme poverty. 800 million persons are going hungry. Восемьдесят процентов борются с нищетой и имеют ограниченные возможности. 1,2 миллиарда человек во всем мире живут в условиях чрезвычайной бедности. 800 миллионов человек голодают.
This research indicates that, despite some focused policies and practices in a number of countries, indigenous people suffer from worse living and housing conditions than the population at large. Как показывают результаты этого проекта, несмотря на целенаправленно осуществляемые стратегию и практику в ряде стран, коренные народы по-прежнему живут в более неблагоприятных жилищных условиях, чем население в целом.
In the last three and a half decades, the number of LDCs had increased from 25 to 49, and 278 million people were now living on less than one dollar a day. За последние три с половиной десятилетия число НРС возросло с 25 до 49, и в настоящее время 278 млн. людей живут на сумму менее 1 доллара в день.
Stressing that special attention should be given to children, older persons, persons with disabilities and indigenous peoples who are living in extreme poverty, подчеркивая необходимость уделения особого внимания детям, престарелым лицам, инвалидам и представителям коренного населения, которые живут в условиях крайней нищеты,
Most are renting their own accommodation, supported by UNRWA rental subsidies, while others are living in UNRWA constructed temporary shelters or in collective centres leased and modified by UNRWA. Большинство из них снимает в аренду жилые помещения, используя для этого субсидии на аренду, предоставляемые БАПОР, а другие люди живут во временных убежищах, построенных БАПОР, или в коллективных центрах, которые арендуются и модернизируются БАПОР.
It is more than recognition that increasing numbers of women and girls are living in poverty - it is a social problem of gendered relations, patriarchy and discrimination. Это не только признание того, что все большее число женщин и девочек живут в условиях нищеты, это еще и социальная проблема гендерно обусловленных отношений, патриархата и дискриминации.
We often think of rural women as being involved in agriculture and living on the land, but this diminishes their full role and responsibility to the home and society. Мы часто считаем, что сельские женщины заняты в сельском хозяйстве и живут на земле, но такое представление преуменьшает весь объем их обязанностей и функций в семье и обществе.
Recognizing this fact will facilitate an effective approach to reach rural women with meticulously designed interventions designed to target these rural women, even those living in the developing world. Признание этого факта будет способствовать эффективному подходу к охвату сельских женщин на основе тщательно разработанных мер вмешательства, имеющих целевую направленность именно на таких женщин, даже на тех, которые живут в развивающихся странах.
Viet Nam is a unified nation comprising 54 ethnic groups living side by side with each other, of which the Kinh group accounts for the majority (85.7%). З. Вьетнам - это единое государство, насчитывающее 54 этнические группы, которые живут бок о бок друг с другом и среди которых большинство составляет народность кинь (85,7%).
In spite of the early attainment of the Millennium Development Goals target on slums, the challenge is still huge, as 828 million people, globally, are still living in slums. Несмотря на достижение в более ранний срок показателя, касающегося трущоб, который был заложен в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, эта задача по-прежнему огромна по своим масштабам, поскольку 828 миллионов человек в мире все еще живут в трущобах.
Currently 7,400 people are estimated to be living with HIV/ AIDS in the country with the HIV prevalence rate of 1% and 4,900 deaths as of 2008. В настоящее время, согласно оценкам, 7400 человек в стране живут с ВИЧ/СПИДом, коэффициент распространенности ВИЧ составляет 1%, и в 2008 году зарегистрировано 4900 смертей.
The Committee is aware that millions of people of African descent are living in societies in which racial discrimination places them in the lowest positions in social hierarchies. Комитет понимает, что миллионы лиц африканского происхождения живут в тех обществах, в которых в результате расовой дискриминации они остаются на нижних ступенях социальной иерархии.
This process has already partially begun: there are many people from Asia, Latin America and Africa living in the United States, Canada and within the European Union. Этот процесс частично уже начался: многие лица из стран Азии, Латинской Америки и Африки живут в Соединенных Штатах, Канаде и в странах Европейского союза.
Furthermore, the Committee urges the State party to provide protection and assistance to children currently living on the streets taking into account the views of these children. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник предоставлять защиту и помощь детям, которые в настоящее время живут на улице, учитывая мнения таких детей.
The other main security-related challenge confronting Tunisia consists in the constant and repeated violations of Tunisian territory, in which bombs fall near residential communities, and the resultant anger and resentment among the local inhabitants, who find themselves living in a situation of anxiety and fear. Другая крупная проблема в области безопасности, с которой сталкивается Тунис, состоит в постоянных и неоднократных нарушениях территориальной неприкосновенности Туниса (бомбы падают близ жилых районов) и вызванных этим негодованием и возмущением местных жителей, которые живут в условиях беспокойства и страха.
In low-income countries, food represents 40 - 80 per cent of household expenses, and three fourth of the poor are net food buyers (2.1 billion living on less than $2 a day). В странах с низким уровнем дохода расходы на продовольствие достигают 40-80% от всех расходов домохозяйств, при этом три четверти бедного населения являются чистыми покупателями продовольствия (2,1 млн. человек живут менее чем на 2 долл. в день).
Similarly, according to the United Nations report on the Millennium Development Goals for 2009, Southern Asia, while registering certain progress, still has 39 per cent of its population living in extreme poverty. Согласно докладу Организации Объединенных Наций за 2009 год о Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, аналогичная ситуация наблюдается и в Южной Азии: несмотря на некоторый прогресс, 39 процентов ее населения живут в условиях крайней нищеты.
It found that 53.8 per cent of the population was living in poverty, which led the Government to designate combating poverty as one of the basic pillars of its programme. Согласно его результатам, 53,8% населения живут ниже уровня бедности, что побудило правительство признать борьбу с бедностью одним из основных направлений его политики.
With the majority of the Roma living in economically disadvantaged regions, the low level of education and training and discrimination in the labour market were aggravating factors. Учитывая, что большая часть рома живут в экономически неблагоприятных регионах, низкий уровень образования и профессиональной подготовки и дискриминация в сфере труда еще больше усугубляют их положение.
JS8 stated that in Southern Sudan there were many orphaned children living on the streets and who were beaten by the police whenever there were complaints of robbery or burglary. В СП 8 было отмечено, что в Южном Судане множество детей-сирот живут на улицах и подвергаются избиениям со стороны полицейских при любом заявлении об ограблении или краже.
Since this practice is a widespread phenomenon in the society, a large number of people make their living on it and the Government has to find alternative sources of income for practitioners of it. Поскольку данная практика получила широкое распространение в обществе и многие лица живут за счет производства подобных операций, правительству надлежит найти для этих лиц новые источники дохода.
The Asia and Pacific region is still home to millions living in extreme poverty, with a number of countries particularly affected by the threat of climate change. В состоянии крайней нищеты по-прежнему живут миллионы людей и в Азиатско-тихоокеанском регионе, многим из стран которого сильнее всего угрожают последствия изменения климата.