They're just living life, and they end up just acting like that. |
Они просто живут своей жизнью - и в конечном итоге, они просто действуют подобным образом. |
"read about island in the Indian ocean" Where there are tribesmen still living like they're cavemen. |
Читал про остров в Индийском океане, где в племенах люди живут, как пещерные люди. |
The situation of the women and children who had fled to the capital and were living in total deprivation with no outside assistance was even worse. |
Еще более тяжелым является положение женщин и детей, которые прибыли в столицу и живут в совершенно невыносимых условиях, будучи лишены какой бы то ни было внешней помощи. |
With this reciprocal exchange of olive branches of peace, we can see the promise of harmony between peoples that have been living in such uneasy proximity. |
При таком взаимном обмене оливковыми ветвями мира мы можем надеяться на гармонию в отношениях между народами, которые живут в таком неспокойном соседстве. |
This is a situation in which so many children, and especially so many young girls, are living today. |
А именно в таких условиях живут сегодня многие дети, в особенности многие девочки. |
Indeed, the fact that the Chief Justice had declared certain provisions of the old Public Order Act unconstitutional showed that Zambians were now living in a genuine democracy. |
Действительно, факт объявления главным судьей некоторых положений старого закона об общественном порядке неконституционными свидетельствует о том, что сегодня замбийцы живут в условиях подлинной демократии. |
The persons in question had, moreover, returned to the Sudan and were living there in peace without being disturbed by anyone. |
Эти граждане были, кстати, возвращены в Судан, где они спокойно живут, не подвергаясь никаким преследованиям. |
As will be recalled, 900 million people are living in the dry lands, and many of those face absolute poverty. |
Позволю себе напомнить, что в засушливых районах проживает 900 миллионов человек, многие из которых живут в условиях абсолютной нищеты. |
It was smaller than the area where the Jahalin are all living on and a completely rocky hill. |
Оно оказалось меньше того района, где живут все джахалины, и находилось на холме, полностью покрытом камнями. |
Which is precisely why so many people are still living in this dark ages, my dear brother. |
Да, вот почему многие живут сейчас, как в каменном веке... |
We are also determined basically to solve the problem of food and clothing for 65 million people who are currently living in a state of poverty. |
Мы также полны решимости решить в основном проблему обеспечения продуктами питания и одеждой 65 миллионов человек, которые в настоящее время живут в условиях нищеты. |
The World Bank defines extreme poverty as those living on US$ 1 or less per day. |
Всемирный банк считает крайней нищетой положение лиц, которые живут на один доллар США или менее в день. |
The Special Rapporteur also learned that survivors of raids were living in the bush without shelter, food or water and with no medical supplies. |
Специальный докладчик был также информирован о том, что люди, пережившие налеты, живут под открытым небом, не имея крова, продовольствия и воды и каких-либо предметов медицинского снабжения. |
However, if fighting continues in Kosovo and it is impossible for those now living outside to reach their homes, they may seek to reach Montenegro. |
Однако если боевые действия в Косово будут продолжаться, а люди, которые в настоящее время живут на улице, не смогут вернуться в свои дома, существует вероятность того, что они попытаются уйти в Черногорию. |
Most are still living in Cambodia, often within sight of their victims, while some have been killed or have fled the country. |
Большинство из них по-прежнему живут в Камбодже, часто на виду у своих жертв, а некоторые были убиты или бежали из страны. |
Despite living under a blockade and under siege and with far fewer resources than others: |
Кубинцы живут в условиях блокады, находясь на осадном положении и располагая значительно меньшими ресурсами, чем другие страны, и тем не менее, позвольте спросить: |
Diplomats who have visited East Timor, including the head of the Portuguese Interests Section in Jakarta, have confirmed the difficult conditions these people are living in. |
Дипломаты, побывавшие в Восточном Тиморе, включая руководителя секции интересов Португалии в Джакарте, подтверждают, в каких трудных условиях живут люди. |
One illustration of the situation is the fact that 65 per cent of the population of Equatorial Guinea are living in conditions of extreme poverty. |
Об общей ситуации в стране свидетельствует тот факт, что 65% населения Экваториальной Гвинеи живут в условиях крайней нищеты. |
It was impossible to remain indifferent to the dire conditions of children living in tents and wagons at the side of roads. |
Нельзя оставаться безучастным, глядя на то, как дети живут в палатках и машинах, стоящих вдоль шоссе. |
Women were living longer than men and were often poorer in old age; it was therefore essential to ensure their economic security. |
Женщины живут дольше, чем мужчины, и чаще в условиях больших лишений; поэтому необходимо обеспечить их экономическую безопасность. |
Prices of commodities, particularly foodstuffs, had been skyrocketing, and the overwhelming majority of the people were living under the poverty line. |
Цены на потребительские товары, в частности на продукты питания, резко возросли, и около 80% населения живут за чертой бедности. |
The crisis has not yet been overcome. Hundreds of thousands of our citizens are living below the poverty line and the refugee situation is horrific. |
Кризис пока не преодолен, сотни тысяч граждан живут ниже черты бедности, положение беженцев ужасающе. |
Among the prospective repatriates are 75 unaccompanied minors who had been living at a shelter that was looted and taken over by fighters in mid-April. |
Среди будущих репатриантов имеется 75 одиноких несовершеннолетних, которые живут в убежище, подвергшемся разграблению и захваченном бойцами в середине апреля. |
After all, the rich are living better than ever, while the rest of American society is suffering. |
В конце концов, богатые живут лучше, чем когда-либо, в то время как остальная часть американского общества страдает. |
According to various corroborating reports, this group is living in difficult humanitarian conditions |
Согласно многочисленным и совпадающим сведениям, эти лица живут в сложных гуманитарных условиях. |