Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живут

Примеры в контексте "Living - Живут"

Примеры: Living - Живут
JS1 stated that there were many children in "Somaliland" living on the streets, often begging and sometimes engaged in criminal activity for survival. В СП1 отмечалось, что в "Сомалиленде" многие дети живут на улице, зачастую занимаясь попрошайничеством и иногда, чтобы выжить, участвуют в преступной деятельности.
IIMA notes with concern that 69 per cent of the Togolese population is living under the poverty line, with a very high poverty rate in rural areas. ИИМА с озабоченностью констатировал, что 69% населения Того живут за чертой бедности, причем его доля особенно высока в сельских районах.
There have not been any revenge killings in the communities, and ex-convicts are living side by side with their neighbours. В общинах не происходило никаких убийств на почве мести, и бывшие заключенные живут бок о бок со своими соседями.
Reports of Roma living in slums where they are exposed to environmental hazards such as flooding are also of concern. Вызывают также обеспокоенность сообщения о том, что рома живут в трущобах, где им грозит опасность стихийных бедствий, так как наводнения.
Policies and actions will be of greatest benefit to young people if they are defined with their participation, including those living with HIV/AIDS. Политика и принимаемые меры принесут молодежи самую большую отдачу лишь в том случае, если они будут определяться с ее участием, включая тех молодых людей, которые живут с ВИЧ/СПИДом.
We are the ones who are living every day with HIV in our bodies, families and communities. Мы - те люди, которые каждый день живут с ВИЧ в нашей плоти, в наших семьях и общинах.
Every day, more than 1,000 babies are born with HIV and about 5 million young people between 15 and 24 years of age are living with this virus. Ежедневно более 1000 детей рождаются с ВИЧ и около 5 миллионов молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет живут с этим вирусом.
However, this latter measure is very difficult to implement in countries where people are living on less than $2 a day. Однако последнюю из вышеупомянутых мер очень сложно принять в странах, где люди живут менее чем на два доллара в день.
Also, little is known about the impact of piracy on women, especially those living in areas where the criminals operate. Кроме этого, мало известно о том, какое влияние оказывает пиратство на женщин, особенно тех, которые живут в районах, где действуют преступники.
The Committee notes that many families live in economic hardship with about 10 per cent living below the official poverty line and enduring deprivations of basic services. Комитет отмечает, что многие семьи живут в тяжелых экономических условиях, а 10% из них находятся ниже официальной черты бедности и лишены доступа к основным услугам.
In some rural regions, more than 65 per cent of households headed by women are living in poverty (National Institute of Statistics, 2002). В некоторых сельских районах более 65% домохозяйств, которые возглавляются женщинами, живут в нищете (Национальный институт статистики, 2002 год).
Also important, he noted, was the attention paid to ensuring the well-being of children living in areas that suffered from the Chernobyl nuclear power plant accident. Он отметил также важность уделения внимания обеспечению благополучия детей, которые живут в районах, пострадавших от аварии на Чернобыльской атомной электростанции.
According to the World Bank, 70 per cent of the world's poor living in rural areas derived their income from agriculture. По данным Всемирного банка, 70 процентов общей численности неимущих жителей сельских районов в мире живут на доходы от сельского хозяйства.
UNHCR was working with her Government to address the situation of those Liberians still living in refugee camps and also to promote peacebuilding. УВКБ ООН сотрудничает с правительством Либерии в интересах решения проблемы либерийцев, которые по-прежнему живут в лагерях беженцев, и поощрения миростроительства.
Eight months after the earthquake, and despite generous international assistance, over 1 million Haitians were still living in deplorable health conditions, without access to basic services. Восемь месяцев спустя после землетрясения на Гаити, несмотря на щедрую международную помощь, более миллиона жителей острова все еще живут в антисанитарных условиях, не имея доступа к основным услугам.
In Europe, migrant workers in the agricultural sector often work without the protection of labour laws, living in abandoned structures and facing intolerance and violence. В Европе занятые в сельском хозяйстве рабочие-мигранты зачастую трудятся, не имея защиты со стороны трудового законодательства, живут в брошенных постройках и сталкиваются с нетерпимостью и насилием.
Religious texts are circulated in increasing numbers and there is a strong tolerance among the various religions with people of different religions living in harmony. Увеличиваются тиражи распространяемых религиозных материалов, между различными религиями прочно поддерживаются отношения терпимости, и последователи различных религий живут в гармонии.
Similarly, Southern Asia, while registering certain progress, still has 39 per cent of its population living in extreme poverty. Аналогичная ситуация наблюдается и в Южной Азии: несмотря на некоторый прогресс, 39 процентов ее населения живут в условиях крайней нищеты.
Children were also living in poor, remote communities where health care or education were inaccessible or unaffordable and child mortality rates were excessively high. Кроме того, дети живут в бедных и отдаленных общинах, где здравоохранение и образование недоступны или неприемлемы, а коэффициенты детской смертности крайне высоки.
Even if children are living and receiving education in the State institutions, nobody can say that their future is safe and well provided for. Даже если дети живут и получают образование в государственных учреждениях, никто не может сказать, что их будущее является безопасным и хорошо обеспеченным.
Today, Europeans are living under threat and their interests, security and lands are endangered because of the arms race carried on by certain big Powers. Сегодня европейцы вновь живут в условиях угрозы, и их интересы, безопасность и земли находятся в опасности из-за гонки вооружений, развязанной некоторыми крупными державами.
The level of the poverty is alarming with over 70 per cent of the population living on less than one United States dollar per day. Крайнюю тревогу вызывает уровень нищеты, когда более 70% населения живут на менее чем один долл. США в день.
Most citizens, particularly those living in Paramaribo, our capital district, celebrate, to varying degrees, the religious holidays of other groups. Большинство граждан, особенно те, что живут в Парамарибо, нашем столичном округе, отмечают, в различной степени, религиозные праздники других групп.
There are cases of women living alone or in a shared accommodation when there are away from their homes either for education or work. Иногда женщины живут одни либо совместно снимают жилье, когда они уезжают из своего дома, для того чтобы пройти обучение или устроиться на работу.
"Masyarakat adat" were clans or tribes still living according to their ancestral customs and cultures in some areas of the archipelago. "Мазьяракат адат" - это кланы и племена, которые до сих пор живут в соответствии с обычаями и культурными традициями своих предков в центральных географических районах архипелага.