Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живут

Примеры в контексте "Living - Живут"

Примеры: Living - Живут
I trust that a similar effort will be made by others as well so as to help us respond quickly to the over one million Haitians who are still living in tent cities and temporary shelter. Я надеюсь, что и другие последуют этому примеру, с тем чтобы помочь нам оперативно откликнуться на нужды свыше одного миллиона гаитян, которые по-прежнему живут в палаточных городках и во временном жилье.
Our Government, through its sincere efforts, intends to raise 12 million people out of poverty, which would halve the number of people now living in that sad state by the MDG deadline of 2015. Наше правительство прилагает напряженные усилия и намерено вывести 12 миллионов человек из состояния нищеты, что позволит к установленному сроку для достижения ЦРДТ, т.е. к 2015 году, сократить наполовину число людей, которые в настоящее время живут в столь бедственном положении.
They are living in precarious environmental and social conditions; this is not to mention the situation of the host populations, who also deserve more attention in order to restore the natural balance disrupted by the massive influx of refugees and displaced persons. Они живут в ненадежной с точки зрения окружающей среды и социальных условий обстановке, не говоря уже о положении населения принимающей стороны, которое также заслуживает более пристального внимания с учетом необходимости восстановления естественного равновесия, нарушенного в результате массового притока беженцев и перемещенных лиц.
With more than half of the world's poor living in Asia and the Pacific, especially in the least developed countries, the region has the potential to create millions of new consumers. С учетом того, что более половины бедных живут в Азиатско-Тихоокеанском регионе, особенно в наименее развитых странах, регион обладает потенциалом для создания миллионов новых потребителей.
Life expectancy in most Western and South-East European countries has continued to rise for both women and men, with women living longer than men in all countries. Средняя продолжительность жизни в большинстве стран Западной и Юго-Восточной Европы продолжала расти как в случае женщин, так и мужчин, причем женщины живут дольше мужчин во всех странах.
Several countries, including Indonesia, the Republic of Korea, Senegal and South Africa, highlighted their efforts to deliver social transfer programmes and provide financial services to improve access to basic services and nutrition for families living in poverty. Представители ряда стран, включая Индонезию, Республику Корея, Сенегал и Южную Африку, особо подчеркнули прилагаемые в их странах усилия по осуществлению программ социальных пособий и оказанию финансовых услуг в целях улучшения доступа к основным услугам и питания семей, которые живут в условиях нищеты.
Saharawi refugees, who had been living under difficult conditions in the camps in Tindouf for more than 30 years, were also considered to be one of the most vulnerable populations. Сахарские беженцы, которые более 30 лет живут в тяжелых условиях в лагерях Тиндуфа, также считаются одной из самых уязвимых групп населения.
JS 4 made recommendations including the adoption and implementation of a holistic national action plan to respond to the situation of children living and working on the streets. В СП 4 изложены рекомендации, в частности, о принятии и реализации комплексного национального плана действий по решению проблемы детей, которые живут и работают на улице.
UOCL-IHRC stated that the high poverty rate in Zambia was a pervasive problem, with sixty-four per cent of Zambians living in poverty. В сообщении ФПОУ/МЦПЧ указывается на широкие масштабы бедности в Замбии, которая носит повсеместный характер: в бедности живут 64% замбийцев.
A society committed to the promotion of decent work would be one in which people are living in conditions of basic economic security and of equality of good opportunity to develop and apply their competencies safely, with a broadening range of economic, social and cultural rights. Общество, приверженное поощрению достойной работы, - это такое общество, в котором люди живут в условиях базовой экономической безопасности и равенства благоприятных возможностей для развития и применения их знаний без какого-либо риска при наличии все более широкого круга экономических, социальных и культурных прав.
But there remain around a billion people in the world - one sixth of its population - living in 58 countries, who have been left out of the story of human progress. Но в мире остается около миллиарда человек - одна шестая его населения, - которые живут в 58 странах, остающихся в стороне от истории человеческого прогресса.
The duty to fulfil requires a State to provide those living in poverty with the minimum essential amount of water and basic sanitation if they would otherwise be unable to access them. Обязательство соблюдать требует, чтобы государство обеспечивало тем людям, которые живут в условиях нищеты, минимальное жизненно важное количество воды и базовые санитарно-гигиенические услуги, если эти люди в противном случае не могли бы получить такой доступ.
In a world where one billion slum dwellers are living in life-threatening conditions and where 95 per cent of all urban growth is occurring in developing country cities, the battle to achieve the Millennium Development Goals will be won or lost in cities. В мире, где 1 млрд. жителей трущоб живут в опасных для жизни условиях и где 95 процентов всего роста городов приходится на развивающиеся страны, борьба за осуществление целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия будет выиграна или проиграна именно в городах.
At a time when both human and financial resources were in short supply, UNIDO would do well to make use of the professional expertise and experience of its former staff, now living all over the world. В случае нехватки людских и финансовых ресурсов ЮНИДО вполне могла бы воспользоваться профессиональным опытом и знаниями своих бывших сотрудников, которые живут сейчас в самых различных странах мира.
The majority of the population in Timor-Leste remains affected by poverty and chronic deprivation, with one fifth living on less than one United States dollar per day. Большинство жителей Тимора-Лешти по-прежнему живут в нищете и хронически испытывают лишения, причем каждый пятый живет менее чем на 1 долл. США в день.
Her children are young and they have been living in the Netherlands for four years, have learnt Dutch and are integrated into Dutch society. Ее дети молоды, живут в Нидерландах в течение четырех лет, выучили голландский язык и интегрировались в голландское общество.
No significant reduction in the number of such persons was reported, as many of them were being accommodated by the local population and were generally living within a day's walking distance of their homes. Не было сообщений о значительном сокращении числа вынужденных переселенцев, поскольку многие из них нашли приют у местных жителей и живут в одном дне ходьбы от дома.
Many women and their families are displaced - whether due to natural disasters or to conflict - living in extreme poverty without access to clean water, energy, sanitation, means of livelihood and education. Многие женщины и их семьи являются переселенцами, будь то в результате природных катастроф или конфликтов, и живут в условиях крайней нищеты, не имея доступа к питьевой воде, электроэнергии, санитарии, источникам доходов и образованию.
However, Afghanistan remains one of the poorest countries in the world, with an estimated 22 million Afghans - representing 70 per cent of the population - living in poverty; the figure is especially high in rural areas. Однако Афганистан по-прежнему остается одной из беднейших стран мира, где, по оценкам, 22 миллиона афганцев, представляющих 70 процентов населения, живут в нищете; этот показатель особенно высок в сельских районах.
Recognizing that, at present, an increasing number of people are living and working outside their homeland, признавая, что в настоящее время все большее количество людей живут и работают за пределами своей родины,
Our prevalence rate, estimated to be around 3 per cent, may appear not to be decreasing; this is due to people on antiretroviral therapy living longer. Может показаться, что наш уровень распространенности, достигающий, согласно оценкам, примерно З процентов, не снижается; это объясняется тем, что люди, получающие антиретровирусное лечение, живут дольше.
Funding is required to improve and strengthen safety networks and to provide for children and their families, the majority of whom are poor and are living in low- and middle-income countries. Надлежит изыскать финансовые средства для совершенствования и укрепления сетей безопасности и материального обеспечения детей и их семей, большинство из которых бедны и живут в странах с низким и средним уровнем доходов.
In that context, Lebanon interacts in a special way with the needs and aspirations of the African continent, where hundreds of thousands of Lebanese citizens have been living on its generous soil for over a century, contributing to Africa's prosperity and development under difficult circumstances. В этом контексте Ливан уделяет особое внимание потребностям и устремлениям Африканского континента, на благодатной земле которого уже более века живут сотни тысяч граждан Ливана, внося свой вклад в нелегких условиях в дело процветания и развития Африки.
In living off the land and gaining knowledge through their relationship with the land, indigenous peoples have been observing the effects of global warming first-hand for several decades and have been developing coping strategies. В процессе природопользования и накапливания традиционных знаний путем взаимодействия с землей, на который они живут, коренные народы уже на протяжении ряда десятилетий непосредственно наблюдают результаты воздействия глобального потепления на природу и вырабатывают свои стратегии по их смягчению.
While all States had the right to control their international borders and migration, justice must be done to the people who were already living in the State party, in accordance with the provisions of the Convention. Хотя все государства имеют право контролировать свои международные границы и миграцию, необходимо в соответствии с положениями Конвенции проявить справедливость в отношении лиц, которые уже живут в государстве-участнике.