They've been living with this for a long time. |
Они уже довольно долго с этим живут. |
If you saw how they were living, how desperate they are... |
Если бы вы видели, как они живут, насколько они отчаялись... |
They've been practically living together for a year. |
Они практически живут вместе почти год. |
In addition, millions of refugees were still living in the hope of returning to their homes. |
Кроме того, миллионы беженцев по-прежнему живут надеждой на возвращение в свои родные места. |
It is well known that there are several ethnic minority groups living in Greece, arbitrarily unrecognized and persecuted by the Greek authorities. |
Хорошо известно, что в Греции живут несколько групп этнических меньшинств, которые произвольно не признаются и преследуются греческими властями. |
It is not unusual for indigenous peoples, ethnic minorities and migrant workers to be living in deplorable conditions as a result of discrimination and exclusion. |
Нередко коренные народы, члены этнических меньшинств и трудящиеся мигранты вследствие дискриминации и изоляции живут в неприемлемых условиях. |
As women living alone, they feared for their security since criminality was on the rise owing to the increase in prices. |
Поскольку эти женщины живут одни, они выражали опасения за свою безопасность в связи с ростом преступности, вызванной повышением цен. |
It is the responsibility of the Government of Zaire to unconditionally repatriate its nationals who are currently living in refugee camps in Rwanda. |
Правительство Заира должно безоговорочно репатриировать своих граждан, которые в настоящее время живут в лагерях для беженцев в Руанде. |
Today, tens of millions of people all over the world are living in slavery. |
Сегодня десятки миллионов людей во всем мире живут в условиях рабства. |
Spain was a socially and culturally pluralistic society with many nationalities living in the autonomous territories. |
Испания в социальном и культурном отношении является плюралистическим обществом, в котором различные национальности живут в автономных территориях. |
They're living in a house by the beach. |
Они живут в домике на пляже. |
Housing is a serious problem in the case of all the displaced communities, which are now living in crowded circumstances. |
Нехватка жилья является серьезной проблемой для всех перемещенных лиц, которые живут в крайне стесненных условиях. |
There were also many minority ethnic groups in India living under extremely difficult conditions and therefore in need of protection. |
С другой стороны, в Индии имеются многочисленные группы этнических меньшинств, которые живут в очень трудных условиях и, следовательно, нуждаются в защите. |
Many more are living in abandoned churches and schools. |
Многие другие живут сейчас в брошенных церквях и школах. |
Many prisoners were said to be living in conditions which endangered their health and even their lives. |
Как утверждается, большинство заключенных живут в условиях, представляющих угрозу для их здоровья и даже жизни. |
Millions of people are living in hardship. |
Миллионы людей живут в трудных условиях. |
Thousands of inhabitants have been compelled to flee in recent months and are living in conditions of great precarity. |
За последние месяцы тысячи людей были вынуждены оставить свои дома и в настоящее время живут в обстановке крайней неопределенности. |
The author's wife and daughters are apparently still living in Jordan. |
Жена и дочери автора сообщения, как представляется, по-прежнему живут в Иордании. |
At least ten million inhabitants were living in abject poverty. |
По крайней мере 10 млн. жите-лей живут в ужасной нищете. |
They are now living with their families in Dili and have become successful businessmen. |
В настоящее время они живут со своими семьями в Дили и успешно занимаются бизнесом. |
We are developing social crop substitution programmes to lift out of illegality more than 35,000 peasant families that now make a living from drugs. |
Мы разрабатываем социальную программу по замене культур, чтобы вывести из нелегального состояния более чем 35000 крестьянских семей, которые в настоящее время живут производством наркотиков. |
Many Vietnamese who had previously lived on the land were now living on water. |
Многие вьетнамцы, раньше жившие на земле, теперь живут на воде. |
The African Development Bank estimates that 42 per cent of the total number of households in Africa are living in poverty. |
По оценкам Африканского банка развития 42 процента от общего числа домашних хозяйств в Африке живут в нищете. |
Corruption undermines democracy and disrupts the process of collecting taxes and redistributing them among those living in extreme poverty. |
Коррупция подрывает демократию, сбор налогов и их перераспределение среди тех слоев населения, которые живут в условиях крайней нищеты. |
The proportion of Canadians living in a family unit has slowly declined; more and more people in Canada live alone. |
Доля канадцев, имеющих семью, постепенно сокращается; все больше людей в Канаде живут в одиночестве. |