| They've been living with this for a long time. | Они уже довольно долго с этим живут. |
| If you saw how they were living, how desperate they are... | Если бы вы видели, как они живут, насколько они отчаялись... |
| They've been practically living together for a year. | Они практически живут вместе почти год. |
| In addition, millions of refugees were still living in the hope of returning to their homes. | Кроме того, миллионы беженцев по-прежнему живут надеждой на возвращение в свои родные места. |
| It is well known that there are several ethnic minority groups living in Greece, arbitrarily unrecognized and persecuted by the Greek authorities. | Хорошо известно, что в Греции живут несколько групп этнических меньшинств, которые произвольно не признаются и преследуются греческими властями. |
| It is not unusual for indigenous peoples, ethnic minorities and migrant workers to be living in deplorable conditions as a result of discrimination and exclusion. | Нередко коренные народы, члены этнических меньшинств и трудящиеся мигранты вследствие дискриминации и изоляции живут в неприемлемых условиях. |
| As women living alone, they feared for their security since criminality was on the rise owing to the increase in prices. | Поскольку эти женщины живут одни, они выражали опасения за свою безопасность в связи с ростом преступности, вызванной повышением цен. |
| It is the responsibility of the Government of Zaire to unconditionally repatriate its nationals who are currently living in refugee camps in Rwanda. | Правительство Заира должно безоговорочно репатриировать своих граждан, которые в настоящее время живут в лагерях для беженцев в Руанде. |
| Today, tens of millions of people all over the world are living in slavery. | Сегодня десятки миллионов людей во всем мире живут в условиях рабства. |
| Spain was a socially and culturally pluralistic society with many nationalities living in the autonomous territories. | Испания в социальном и культурном отношении является плюралистическим обществом, в котором различные национальности живут в автономных территориях. |
| They're living in a house by the beach. | Они живут в домике на пляже. |
| Housing is a serious problem in the case of all the displaced communities, which are now living in crowded circumstances. | Нехватка жилья является серьезной проблемой для всех перемещенных лиц, которые живут в крайне стесненных условиях. |
| There were also many minority ethnic groups in India living under extremely difficult conditions and therefore in need of protection. | С другой стороны, в Индии имеются многочисленные группы этнических меньшинств, которые живут в очень трудных условиях и, следовательно, нуждаются в защите. |
| Many more are living in abandoned churches and schools. | Многие другие живут сейчас в брошенных церквях и школах. |
| Many prisoners were said to be living in conditions which endangered their health and even their lives. | Как утверждается, большинство заключенных живут в условиях, представляющих угрозу для их здоровья и даже жизни. |
| Millions of people are living in hardship. | Миллионы людей живут в трудных условиях. |
| Thousands of inhabitants have been compelled to flee in recent months and are living in conditions of great precarity. | За последние месяцы тысячи людей были вынуждены оставить свои дома и в настоящее время живут в обстановке крайней неопределенности. |
| The author's wife and daughters are apparently still living in Jordan. | Жена и дочери автора сообщения, как представляется, по-прежнему живут в Иордании. |
| At least ten million inhabitants were living in abject poverty. | По крайней мере 10 млн. жите-лей живут в ужасной нищете. |
| They are now living with their families in Dili and have become successful businessmen. | В настоящее время они живут со своими семьями в Дили и успешно занимаются бизнесом. |
| We are developing social crop substitution programmes to lift out of illegality more than 35,000 peasant families that now make a living from drugs. | Мы разрабатываем социальную программу по замене культур, чтобы вывести из нелегального состояния более чем 35000 крестьянских семей, которые в настоящее время живут производством наркотиков. |
| Many Vietnamese who had previously lived on the land were now living on water. | Многие вьетнамцы, раньше жившие на земле, теперь живут на воде. |
| The African Development Bank estimates that 42 per cent of the total number of households in Africa are living in poverty. | По оценкам Африканского банка развития 42 процента от общего числа домашних хозяйств в Африке живут в нищете. |
| Corruption undermines democracy and disrupts the process of collecting taxes and redistributing them among those living in extreme poverty. | Коррупция подрывает демократию, сбор налогов и их перераспределение среди тех слоев населения, которые живут в условиях крайней нищеты. |
| The proportion of Canadians living in a family unit has slowly declined; more and more people in Canada live alone. | Доля канадцев, имеющих семью, постепенно сокращается; все больше людей в Канаде живут в одиночестве. |