Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живут

Примеры в контексте "Living - Живут"

Примеры: Living - Живут
Approximately 2.5 billion women in the Asia Pacific are currently living on less than 10 United States dollars per day, including 600 million who live on less than 1.25 dollars per day. Приблизительно 2,5 миллиарда женщин Азиатско-Тихоокеанского региона живут на менее чем 10 долл. США в день, в том числе 600 миллионов женщин - на менее чем 1,25 долл. США в день.
As soon as those events ended, public life returned to normal, with women in Bahrain living their lives in complete freedom in the absence of threats, harassment or intimidation by any party. Как только эти события завершились, общественная жизнь вернулась в нормальное русло, и в настоящее время женщины Бахрейна живут своей жизнью в условиях полной свободы и отсутствия угроз, домогательств или запугиваний со стороны кого бы то ни было;
Well, I'm kind of in love with my old boyfriend, but he and this girl had a baby and they were living together, but they just split up and I think I might want to try being with him again. Я типа люблю бывшего парня, но у него есть девушка и ребенок, и они живут вместе, но они только что расстались, и я подумала, что возможно смогу вернуть его.
Imagine, the millions and millions of tiny creatures living in this pond we are unaware of? Представь себе, миллионы и миллионы крошечных существ живут в этом пруду..., а мы и не подозреваем о них!
Today, with 50 per cent of the population of LDCs living on less than $1 a day and 80 per cent on less than $2 a day, poverty remains a mass phenomenon in these countries. В настоящее время, когда 50% населения НРС живут менее чем на 1 долл. в день и 80% менее чем на 2 долл. в день, проблема нищеты остается широкораспространенным явлением в этих странах.
According to the 2003 national poverty reduction strategy document, 54 per cent of the population are living below the poverty threshold, life expectancy is under 47, and 48 per cent of the population is under 15 years of age. Согласно документу по вопросам национальной стратегии борьбы с нищетой за 2003 год, 54% населения живут за чертой бедности, средняя продолжительность жизни не превышает 47 лет и 48% населения составляют лица моложе 15 лет.
(b) Who are living in institutions, including institutions for mental illnesses, or outside their families, such as in foster care; Ь) дети, которые живут в специализированных учреждениях, включая учреждения для психически неполноценных лиц, или вне своих семей, например в приемных семьях;
Recognizing that women, particularly those living in extreme poverty and suffering from domestic violence, continue to suffer multiple forms of discrimination, among other things, with respect to ownership of property and access to adequate housing; признавая, что женщины, особенно те, которые живут в крайней нищете и подвергаются насилию в семье, продолжают страдать от многочисленных форм дискриминации, в том числе в области владения недвижимостью и доступа к адекватному жилью,
The incidence of poverty remains extremely high, with 76.2% per cent of the population living below the poverty line of US$ 1 per day, with severe poverty estimated at 52% per cent. Чрезвычайно высок показатель распространения нищеты: 76,2 процента населения живут за чертой бедности, которая составляет 1 долл. США в день, показатель же крайней нищеты составляет 52 процента.
By location, of urban households, 65.9% live in apartments and 32.7% live in gers, which shows that a share of households that lived in apartments during the previous census declined and the number of households living in gers increased. Что касается местоположения, то из числа городских семей 65,9% живут в квартирах и 32,7% - в юртах, что свидетельствует о том, что доля семей, живущих в квартирах, уменьшилась с момента предыдущей переписи, а доля семей, живущих в юртах, увеличилась.
Independent living is far more common in the more developed regions, where about three quarters of older people live independently, compared with one quarter in the less developed regions and one eighth in the least developed countries. Самостоятельное проживание гораздо шире распространено в более развитых регионах, где примерно три четверти пожилых людей живут отдельно, тогда как в менее развитых регионах они составляют четверть, а в наименее развитых странах одну восьмую часть этой возрастной группы.
On the economic front, it was reported that 515 million young people - or nearly 45 per cent of youth worldwide - live on less than $2 a day, with almost half of that population living on less than $1 a day. Что касается экономического направления, то, по оценкам, 515 миллионов молодых людей, или около 45 процентов, живут на менее чем 2 долл. США в день, а почти половина этой группы населения живет на менее чем 1 долл. США в день.
In many developing countries, many of the poor, a large proportion of whom were women, and many living in rural areas, unable to afford computers and often living in houses with no connection to the national telecommunication infrastructure, risked being marginalized. развивающихся странах большая часть малоимущих слоев, включая женщин, и многочисленное население в сельских районах не могут позволить себе иметь компьютеры и часто живут в домах, не имеющих подключения к национальной телекоммуникационной инфраструктуре, что создает опасность их маргинализации.
(a) The estimated 13.8 million children living below the national poverty line, and the 8.4 million children living in extreme poverty; а) тот факт, что примерно 13,8 млн. детей живут ниже установленной в стране черты бедности и 8,4 млн. - в крайней нищете;
(c) Ensure that girls and women have equal access to and participation in education and training at all stages of life, including women and girls with caring responsibilities, those living in poverty and those living in rural areas; с) обеспечивать, чтобы женщины и девочки имели равный доступ и участвовали в просветительской и учебной деятельности на всех этапах жизни, включая тех женщин и девочек, ухаживающих за членами семьи, которые живут в условиях нищеты и в сельских районах;
According to the 2003 Human Development Index, 71.1% of the Honduran population is living in poverty: the figures are 77.7% in the countryside, and 63.1% in the cities. В соответствии с Индексом развития человека 2003 года 71,1 процента населения Гондураса живут в бедности; при этом их доля в сельских районах составляет 77,7 процента, а в городах - 63,1 процента.
But no less dangerous for the future of peace would be the inability to confront intelligently the problems posed by a new social configuration resulting in many countries from accelerated migration and the unprecedented situation of people of different cultures and civilizations living side by side." Но не менее опасна для будущего мира была бы неспособность осмысленно противостоять проблемам, создаваемым новой социальной конфигурацией, возникающей во многих странах в результате усиливающейся миграции и беспрецедентной ситуации, когда люди, принадлежащие к различным культурам и цивилизациям, живут бок о бок».
For instance, those living on the east coast of North America should invoke water in the east and not the west because the colossal body of water, the Atlantic ocean, is to their east. Так, те, кто живут на восточном берегу Северной Америки, должны призывать элемент воды на востоке, а не на западе, поскольку колоссальные массы воды, в Атлантическом океане, расположены именно на востоке.
An additional stop at Yeongdeungpo Station was proposed in 2004, however, the plans were dropped in face of opposition from locals living around Gwangmyeong Station along the Gyeongbu HSR, who feared that Yeongdeungpo would draw away passengers from the new station and force its closing. В 2004 году предлагалась сделать дополнительную остановку на станции Yeongdeungpo, но тогда эта идея была отклонена местными жителями, которые живут вокруг станции Gwangmyeong, они опасались, что станция Yeongdeungpo отвлечёт пассажиров от станции Gwangmyeong, и её закроют.
Parents can choose to give their children either their father's or mother's family name, as long as the parents are married or are living together and the father has acknowledged the child. Родители могут выбирать, давать ли детям фамилию отца или фамилию матери (пока родители живут в браке, или пока они живут вместе и отец признаёт ребёнка).
Someone's living there. I don't want to kick someone out. Она вовсе не наша, в ней уже живут!
After a series of back and forth correspondences, Eun-joo and Sung-hyun realize they are living 2 years apart, Eun-joo in the year 1999 and Sung-hyun in the year 1997. После переписки Ын Чжу и Сан Хён понимают, что живут на расстоянии в два года - Ын Чжу в 2000 году, а Сан Хён в 1998 году.
Are living on the streets because they can't get help or are too sick to know they even need help? Которые живут на улице, потому что не могут получить помощь или слишком больны, чтобы понимать, что нуждаются в ней?
The major problems identified by the mission included the deplorable situation in which IDPs are currently living; the lack of adequate security in parts of the country; logistical and transport constraints; and lack of a coordinated approach in addressing the problem. В число важных проблем, выявленных миссией, входили плохие условия, в которых в настоящее время живут лица, перемещенные внутри страны, отсутствие надлежащей безопасности в районах страны, трудности с материально-техническим снабжением и транспортом и отсутствие скоординированного подхода к решению этих проблем.
The Act "On languages in the Republic of Belarus" and the Act "On national minorities in the Republic of Belarus" provide for equal opportunities with respect to access to information by the representatives of all nationalities living in the Republic. В соответствии с законами "О языках в Республике Беларусь", "О национальных меньшинствах в Республике Беларусь" обеспечиваются равные возможности для удовлетворения потребностей в получении информации представителей всех национальностей, которые живут в Республике.