Over 4.5 billion people were living below the poverty line. |
Ниже черты бедности живут более 4,5 млрд. человек. |
Unrest may reflect more a sense of betrayal - that others are not living up to their implied promises or are not behaving honorably. |
Беспорядки могут больше отражать ощущение предательства - что другие не живут согласно своим предполагаемым обещаниям или не ведут себя достойно. |
They were living in makeshift accommodation, in abject conditions. |
Они живут во временных жилищах в ужасных условиях. |
After all, they are living in deeply confusing times. |
В конце концов, он живут в очень смутное время. |
They had been bypassed in trade, investment and capital flows, and continued to witness extreme levels of poverty and declining standards of living. |
Они оказались в стороне от торговли, потоков инвестиций и капитала и по-прежнему живут в условиях крайней нищеты и снижения уровня жизни. |
The first is simply that in every industrial society, people are living longer lives and having fewer children. |
Первый заключается просто в том, что в каждом индустриальном обществе люди живут дольше и заводят меньше детей. |
In this context, the State party recalls that the author's wife and children are now living in Mersin. |
В этой связи государство-участник напоминает о том, что жена и дети автора в настоящее время живут в Мерсине. |
Dozens of inmates were living in dreadful, inhumane and cruel conditions in tiny cells without air, light or toilets. |
Десятки заключенных живут в ужасных, бесчеловечных и чудовищных условиях в крошечных камерах без доступа воздуха, света и туалетов. |
The situation is worsening, with 18 per cent of women living in extreme poverty. |
Ситуация осложняется тем, что 18 процентов женщин живут в крайней нищете. |
Mixed 342. Thirty-nine per cent of urban households headed by a woman consist of women living alone. |
39 процентов частных городских домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, приходится на женщин, которые живут одни. |
Most of the earthquake victims are still living in temporary dwellings, essentially metal containers and railway carriages not equipped for winter conditions. |
Большинство пострадавших до сих пор живут во временных постройках, в основном в металлических контейнерах и железнодорожных вагонах, лишенных теплоизоляции. |
However, 17 Territories were still living under the yoke of colonialism. |
Тем не менее народы 17 территорий все еще живут под колониальным игом. |
The so-called police forces in Mogadishu are living in camps and are not earning any salary. |
Так называемые полицейские силы в Могадишо живут в лагерях и не получают никакого жалованья. |
In fact, they are living under threat to their lives. |
По сути дела, палестинцы живут в условиях осады и угрозы конфискации их земель. |
In addition, Liberia continues to host some 17,000 Sierra Leonean refugees, living in camps around Monrovia. |
Кроме того, Либерия по-прежнему принимает порядка 17000 сьерра-леонских беженцев, которые живут в лагерях вокруг Монровии. |
According to the most recent data available 3,827,000 women were living in villages with fewer than 1,000 inhabitants. |
Согласно последним имеющимся данным, З 827000 женщин живут в деревнях с населением менее 1000 жителей. |
It has used the Arria formula to hear directly from women living in countries mired in conflict. |
Он использовал формулу Аррии для того, чтобы услышать от самих женщин о том, как они живут в странах, затронутых конфликтами. |
The Household Income and Expenditure Survey showed that more than 60 per cent of families were living below the poverty line. |
Обследование доходов и расходов домашних хозяйств показало, что свыше 60 процентов семей живут за чертой бедности. |
Nearly 100,000 Bhutanese refugees have been living in camps in eastern Nepal for over a decade. |
Вот уже более десятилетия почти 100 тысяч бутанских беженцев живут в лагерях в восточной части Непала. |
The latest statistics reveal that some 38 million people are living with HIV/AIDS. |
Согласно самым последним статистическим данным, около 38 миллионов человек живут с диагнозом ВИЧ/СПИДа. |
As a result, many families were living in poverty. |
В результате этого многие семьи живут в условиях нищеты. |
They are not living in the so-called freedom camps that the aggressor States thought they would fill with millions of refugees. |
Они не живут в так называемых лагерях свободы, которые, как полагали государства-агрессоры, наполнятся миллионами беженцев. |
Forty percent of these victims are civilians who mostly are rural poor, living below the poverty line. |
Сорок процентов этих жертв составляют граждане, которые большей частью относятся к категории деревенских бедняков и живут ниже порога бедности. |
More than 300 million people are still living under the poverty line. |
Более 300 миллионов людей по-прежнему живут за чертой бедности. |
Despite intense international efforts to improve security conditions, Kosovo Serbs and other non-Albanians living in mixed ethnicity areas still fear violent intimidation. |
Несмотря на активные международные усилия по улучшению условий безопасности, косовские сербы и другие представители неалбанского населения, проживающие в смешанных этнических районах, по-прежнему живут в страхе перед связанным с насилием запугиванием. |