| The same survey found that 18.6 per cent of the population was living in absolute poverty. | По итогам того же обследования было установлено, что 18,6% населения живут в условиях абсолютной нищеты. |
| That increases the vulnerability of indigenous communities and in particular of those living in voluntary isolation. | Это повышает уязвимость общин коренных народов, и в частности тех, которые живут в добровольной изоляции. |
| Violations of the rights of children living or working in the street still constitute an acute problem in Ukraine. | Острой проблемой для страны все еще остается нарушение прав детей, которые живут или работают на улице. |
| The Panel heard directly from family members of disappeared people, and the trauma that they are living through was all too apparent. | Группа заслушала сообщение непосредственно членов семей исчезнувших лиц, причем потрясение, с которым они живут, является слишком очевидным. |
| The Special Rapporteur observed during his country missions that irregular migrant workers are often homeless or living in crowded, unsafe and unsanitary conditions. | Во время посещения стран Специальный докладчик видел, что незаконные трудящиеся-мигранты зачастую являются бездомными или живут в перенаселенных, небезопасных и антисанитарных условиях. |
| As of today several foreign delegations including US Congressmen, US Government and UNHCR officials have visited villages where Hmong returnees are living. | Деревни, где живут возвратившиеся хмонги, уже посетил ряд иностранных делегаций, в том числе делегации Конгресса США и правительства США, сотрудники УВКПЧ. |
| An estimated 1 million Haitians were still living in tents or temporary shelters. | Приблизительно 1 миллион гаитян все еще живут в палатках или временных убежищах. |
| El Salvador has 6 million inhabitants in its territory and 3 million more living elsewhere, mainly in the United States. | На территории Сальвадора проживают 6 миллионов жителей; еще 3 миллиона живут в других местах, главным образом в Соединенные Штатах. |
| While less than 20,000 temporary shelters have been built to date, over 1.5 million Haitians are still living in tents. | На сегодняшний день было построено менее 20000 временных убежищ и свыше 1,5 миллионов гаитянцев по-прежнему живут в палатках. |
| Moreover, hundreds of thousands of children are estimated to be living on the streets. | Кроме того, согласно оценкам, сотни тысяч детей живут на улице. |
| Residents are living in housing units that contain six people per unit. | Люди живут там в жилищах, рассчитанных на шесть человек. |
| CRC noted the high number of children living in poverty, noting the significant higher rate among children from immigrant backgrounds. | КПР отметил, что многие дети живут в бедности, обратив внимание на значительно более высокую долю среди них детей иммигрантов. |
| The present report analyses the circumstances of children working and/or living on the streets. | В настоящем докладе анализируются обстоятельства, в которых дети работают и/или живут на улице. |
| Internally displaced persons in protracted situations often live in inhumane conditions and have no realistic chance of accessing opportunities to earn a living. | Внутренне перемещенные лица в ситуациях затянувшегося перемещения зачастую живут в бесчеловечных условиях и не имеют реальных шансов получить доступ к возможностям зарабатывать на жизнь. |
| Many refugees live in camps or settlements where they do not enjoy adequate standards of living and have limited prospects for a dignified life. | Многие беженцы живут в лагерях или поселениях, где они лишены надлежащих условий жизни и имеют ограниченные перспективы достойной жизни. |
| Mr. Kogda (Burkina Faso) said that there were nearly 16 million people still living in Non-Self-Governing Territories. | Г-н Когда (Буркина-Фасо) говорит, что почти 16 миллионов человек все еще живут на несамоуправляющихся территориях. |
| The planet's survival was under threat, with millions living in poverty and the breach between rich and poor increasing. | Под угрозой находится выживание планеты, когда миллионы людей живут в нищете и увеличивается разрыв между богатыми и бедными. |
| Those living in poverty are disproportionately affected by the adverse effects of global warming. | Те люди, которые живут в условиях нищеты, несоразмерно затрагиваются неблагоприятными последствиями глобального потепления. |
| Our children are now living in a world where violence is commonplace. | Наши дети живут сегодня в мире, где насилие стало повседневной реальностью. |
| Her textile business collapsed; they sold their home and are now living in smaller unfinished housing without water. | Текстильное производство, где работала жена, развалилось; они продали свой дом и теперь живут в меньшего размера недостроенном доме, не имеющем водопровода». |
| Bangladesh is home to diverse religious and ethnic minority groups living in complete harmony for generations. | Бангладеш является родиной для различных религиозных и этнических групп меньшинств, которые живут в гармонии на протяжении многих поколений. |
| In developing countries disabled persons, who constituted around 10 per cent of the world population, were living for the most part in poverty. | В развивающихся странах подавляющее большинство инвалидов, которые составляют примерно 10 процентов мирового населения, живут в нищете. |
| More people are living free of HIV and AIDS. | Больше людей живут без ВИЧ и СПИДа. |
| People are living in tents and cannot find drinking water. | Люди живут в палатках и не могут отыскать питьевой воды. |
| Example can be drawn in relation to the actual size of a minority population group: Roma, living in different countries in Europe. | Примером может служить фактическая численность группы меньшинства рома, представители которой живут в различных странах Европы. |