Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живут

Примеры в контексте "Living - Живут"

Примеры: Living - Живут
The game is as follows: Five engaged couples, living together for 12 weeks in a mansion in South Beach. Суть шоу в следующем: 5 влюбленных пар живут на побережье в течении 12 недель.
Now, according to Paula's employment record, they've only been living in Vegas for a little over two years. Дальше, согласно записям о работе Паулы, они живут в Вегасе чуть более двух лет.
Now it's... It's a solid plan hatched by a guy who believes that aliens are living amongst us. Ах, значит... отличный план, придуманный парнем, который считает, что пришельцы живут среди нас.
The V-1s are starving under your feet, living like rats in the tunnels, and you live in a palace built with their bones. Ви-1 голодают у твоего носа, живут как крысы в туннелях, а ты живешь во дворце, построенным на их костях.
When you're living together with someone, your partner can remove it but I'm alone. Когда люди живут парами, это просто, они могут друг друга удовлетворить, но я живу один.
Doesn't make sense, though, 'cause these things they're living in look like bungalows. В этом нет смысла, потому что эти штуки, в которых они живут, типа бунгало.
No... what scares me is what the rest of the world will think if they knew a paranormal species was living secretly in their midst. Нет... меня пугает то, что остальной мир будет думать если бы они знали, что паранормальные виды тайна живут среди них.
Kohl vanishes without a trace, and his teammates end up living cushy lives in New York. Коль бесследно исчез, а его товарищи по группе теперь беззаботно живут в Нью-Йорке.
Been living here for the past four years. Там живет корейская семья живут там последние четыре года
There are three living smiths who know how to rework Valyrian steel. Сегодня на свете живут лишь три кузнеца, способных с ней обращаться.
You have centipedes living under your bed! У тебя под кроватью живут многоножки!
Humans and Votans living side by side. Люди и вотаны живут бок о бок.
I will not be chained into a routine of living which is the same for others. Я не окажусь скованным укладом жизни, по которому живут остальные.
People are living there, right? Люди ведь там живут, верно?
Many of the survivors are living on relief handouts, from relief agencies or from family members. Многие пережившие обстрел люди живут за счет того, что предоставляют им учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и родственники.
Peace and security could not be guaranteed unless the United Nations addressed the needs of the millions of people who were currently living in poverty and despair. Мира и безопасности нельзя добиться, если Организация Объединенных Наций будет игнорировать потребности миллионов людей, которые сегодня живут в нищете и отчаянии.
Current estimates indicate that over one billion people, or approximately 15 per cent of the world's population, are living with some form of disability. Нынешние оценки показывают, что в настоящее время свыше 1 миллиарда человек, т.е. примерно 15 процентов мирового населения, живут с той или иной формой инвалидности.
2.6 billion people still lack access to adequate sanitation, and 828 million people are living in slums. Свыше 2,6 миллиарда человек все еще не имеют доступа к адекватной санитарии, а 828 миллионов человек живут в трущобах.
Basic community services are used to provide basic education for children living in the country's most isolated and scattered areas. В целях организации базового образования для детей, которые живут в сельских районах в наиболее удаленных и труднодоступных районах страны, осуществляются общинные учебные программы базового уровня.
He has two sisters, both living in Beirut, and one brother, who is currently residing in Germany. У него есть две сестры, которые живут в Бейруте, и один брат, который в настоящее время проживает в Германии.
The stalemate in this long-standing conflict has left tens of thousands of Saharan refugees living in deplorable conditions, relying for their survival on the generosity of the international community. В результате того, что этот застарелый конфликт не удается сдвинуть с мертвой точки, десятки тысяч сахарских беженцев живут в удручающих условиях, и само их выживание зависит от щедрости международного сообщества.
Displaced civilians living in camps continue to report attacks on them by militias or bandits when they leave the camps' surroundings. Перемещенные мирные граждане, которые живут в лагерях, продолжают сообщать о том, что они по-прежнему подвергаются нападениям со стороны ополченцев или бандитов, если выходят за границы лагерей.
Over 59 per cent of the region's residents have been displaced and are living in deplorable conditions due to delays in the arrival of aid. Более 59 процентов жителей региона были перемещены и живут в тяжелых условиях, обусловленных задержками с оказанием помощи.
This is indeed alarming, particularly when millions of people across the globe are living, or rather struggling to survive, below the poverty line. И это поистине тревожно, тем более что миллионы людей в мире живут, точнее, борются за выживание за чертой бедности.
All peoples, including those living under colonial or other forms of alien domination or foreign occupation, are entitled to exercise their inherent right to self-determination. Все народы, включая народы, которые живут в условиях колониального и других форм иностранного угнетения или иностранной оккупации, обладают правом на осуществление своего неотъемлемого права на самоопределение.