Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живут

Примеры в контексте "Living - Живут"

Примеры: Living - Живут
Percentage of children under 15 years of age living in poor homes Доля несовершеннолетних в возрасте от 15 лет, которые живут в малообеспеченных семьях
Two hundred ninety thousand refugees and displaced persons, of whom 95,000 were children, were scattered across Georgia, living in dire conditions. В разных местах на территории Грузии находятся 290000 беженцев и перемещенных лиц, которые живут в крайне тяжелых условиях: 95000 из них составляют дети.
Armed settlers in the occupied territories are encouraged to believe that the land where they are living has belonged to them for 2,000 years. Вооруженным поселенцам на оккупированных территориях внушается, что земли, на которых они живут, принадлежат им на протяжении 2000 лет.
The Cuban people know that those in positions of responsibility in the country do not have private business interests, they work for a living. Кубинцы знают, что те, кто занимают ответственные должности в стране, не владеют частными предприятиями и живут на зарабатываемые средства.
About 2,000 Ethiopians living in Asmara have received the same inhuman treatment and are now staying on the streets with no food or shelter. Около 2000 эфиопов, проживающих в Асмэре, подвергались такому же бесчеловечному обращению и в настоящее время живут на улице без пищи и крыши над головой.
The women stated that since the setting up of the post, they had been living in fear, with their doors locked day and night. Женщины заявили, что с тех пор, как был установлен наблюдательный пункт, они живут в страхе и держат свои двери на запоре и днем и ночью.
Asylum-seekers were never detained as such. Indeed, most of the 4,000 asylum applicants per year were living in the community, often with work opportunities. На самом деле большинство тех 4 тыс. человек, которые ежегодно подают просьбы о предоставлении убежища, живут в коммуне и часто имеют возможности устроиться на работу.
These are comprehensive care models for children under six years of age, whose families are living in poverty and high-risk situations. Эти программы представляют собой модели комплексной помощи мальчикам и девочкам в возрасте до 6 лет, семьи которых живут в бедности и относятся к группе высокого риска.
This is to encourage the absent parent to spend time with his/her children even if they are living apart. Это делается для того, чтобы побудить разлученных с детьми родителей проводить время со своими детьми, даже если они живут отдельно от них.
An investigation should be carried out by UNICEF into reports that children formerly abducted by the LRA are now living on the streets of Nairobi. ЮНИСЕФ следует проверить сообщения о том, что дети, ранее являвшиеся пленниками Армии сопротивления Господней, в настоящее время живут на улицах Найроби.
Many young people may feel disaffected from or face hindrances to integration into society, especially those living in poverty, and this may weaken the fabric of some societies. Многие молодые люди испытывают чувство разочарования по поводу путей развития общества и отказываются принимать в нем участие, особенно те из них, которые живут в условиях крайней бедности, что подрывает устои общества.
It is estimated that among 1.4 million children, 20 per cent are living on, or under, the poverty line. По подсчетам, 1,4 миллиона детей, т.е. 20 процентов, живут на уровне черты бедности или ниже этого уровня.
(a) The generally violent environment in which Jamaican children are living; а) обстановкой широко распространенного насилия, в условиях которого живут дети на Ямайке;
Currently, 1.2 billion people were living on less than one United States dollar per day; a global strategy was therefore needed to tackle poverty. В настоящее время 1,2 млрд. человек живут на менее чем один доллар США в день; таким образом, для того, чтобы решить проблему нищеты, необходимо выработать глобальную стратегию.
That people are living longer and under better conditions, as a result of social progress, is one of humanity's greatest achievements. Одним из главных достижений человечества является то, что благодаря прогрессу, достигнутому в социальной сфере, эти люди живут дольше и в лучших условиях.
She would also welcome more information about access to family planning services and about violence against women, especially those living in refugee camps, who were particularly vulnerable. Она хотела бы также получить больше информации о доступе к услугам по планированию семьи и о насилии в отношении женщин, особенно тех, которые живут в лагерях беженцев и находятся в особо уязвимом положении.
Its construction began in orbit in 1998 and successive crews of astronauts from various countries have been living and working on board since November 2000. Ее строительство на орбите началось в 1998 году, и начиная с ноября 2000 года на борту станции живут и работают сменяющие друг друга экипажи астронавтов из разных стран.
We have been fortunate that, owing to mutual respect and understanding, in Suriname these groups have lived together and are living together peacefully. Нам повезло, что благодаря взаимному уважению и пониманию в Суринаме эти группы совместно жили и живут в условиях мира.
Only justice will generate peace and make all peoples realize that they are living in an international order that respects everyone and discriminates against none. Лишь справедливость может обеспечить мир и помочь всем народам понять, что они живут в условиях международного порядка, при котором все люди пользуются уважением, и никто не подвергается дискриминации.
The families evicted are now living on the sidewalk near the homes from which they were forcibly removed, and tensions in the area remain high. Выселенные семьи сейчас живут на тротуарах вблизи домов, из которых они были выселены, и в районе сохраняется сильная напряженность.
There are also 22 million Brazilians living in a situation of extreme poverty, 15.1 million of which are of African origin. Также 22 млн. бразильцев живут в условиях крайней бедности, из которых 15,1 млн. являются африканцами по происхождению.
So I believe we need to do more to try to rebuild the trust of those people who have been living under those conditions since 1999. Поэтому я полагаю, что нам необходимо больше делать для того, чтобы восстановить доверие тех людей, которые живут в этих условиях с 1999 года.
Older persons - those aged 60 and over - numbered 606 million worldwide, with 60 per cent of them living in developing countries. Пожилых людей, то есть тех, кому 60 и более лет, насчитывается в мире 606 млн. человек, причем 60 процентов из них живут в развивающихся странах.
About 36 million adults and children are now living with HIV/AIDS, 95 per cent of them in developing countries. В настоящее время ВИЧ/СПИДом заражены около 36 миллионов взрослых и детей, из которых 95 процентов живут в развивающихся странах.
The poor and those living with AIDS throughout the world are looking to us here at this special session of the General Assembly. Взоры людей во всем мире, которые живут в нищете и инфицированы СПИДом, обращены к нам, находящимся здесь, на этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.