The U.S.-Middle East Partnership Initiative's programs provide a framework and funding to foster economic development, strengthen civil society and rule of law, promote education, and advance women's empowerment. |
Программы, предусматриваемые инициативой «Партнерство Соединенных Штатов с Ближнем Востоком», служат рамками и источником финансирования для содействия экономическому развитию, укрепления гражданского общества и законности, развития образования и расширения прав и возможностей женщин. |
The Government's political will is evidenced by its decision to finance the fight against HIV/AIDS from the national budget and from funds made available from the Highly-Indebted Poor Countries Initiative, with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS providing a framework for collaboration. |
О проявлении правительством политической воли свидетельствует его решение о финансировании борьбы с ВИЧ/СПИДом из национального бюджета и за счет средств, поступающих в рамках инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, при этом основой для сотрудничества является деятельность Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
The research-quality AWESOME instruments had been selected as a participating programme by the United Nations Basic Space Science Initiative and were being distributed to universities worldwide, with a focus on developing nations. |
В рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке в качестве участвующей программы были отобраны пригодные для проведения исследований приемные устройства AWESOME, которые были предоставлены университетам разных стран мира, в первую очередь развивающихся стран. |
Action by the various centres on social integration through employment is now carried out as part of the European Social Fund Employment Initiative. |
Сотрудники этой программы занимаются развитием людских ресурсов и работают с целевыми группами, испытывающими особые сложности на рынке труда. |
The Conventions at London, New York, Paris, Frankfurt, Madrid and Geneva belong to the annual program of B.I.D. Awards, Business Initiative Directions, created to recognize the prestige of leading companies, organizations and entrepreneurs. |
Соглашения Лондона, Нью-Йорка, Парижа, Франкфурта, Мадрида и Женевы составляют часть годовой программы вручении премий BID - Инициативных Бизнесс Направлений, созданных, чтобы признавать престиж выдающихся предприятий, организаций и антерпренеров. |
His country was also part of the Initiative for the Integration of Regional Infrastructure in South America, which recognized the need to give priority to the region's landlocked developing countries, linking them to regional markets and seaports and establishing bioceanic corridors for multimodal transport. |
Что касается Алматинской программы действий, то не имеющие выхода к морю развивающиеся страны надеются на принятие международного документа, который будет содержать обязательные нормы и устранять препятствия для торговли, что позволит обеспечить более благоприятный режим для беспрепятственного и дешевого транзита товаров. |
As a follow-up to the above recommendation, the UNDP Regional Initiative on Indigenous Peoples' Rights and Development in Asia and the Pacific piloted in 2005 and 2006 two data-disaggregation projects. |
Что касается последующей деятельности в связи с этой рекомендацией, то в рамках Региональной программы ПРООН для коренных народов в 2005 и 2006 годах были осуществлены два экспериментальных проекта по получению дезагрегированных данных. |
One of my partners in the Global Initiative, an Indian businessman, Desh Deshpande, who feeds a million children a day in India, has committed to work in Haiti to help expand some very impressive school feeding programmes already under way there. |
Один из моих партнеров по «Глобальной инициативе», индийский бизнесмен Деш Дешпанде, который ежедневно кормит миллион детей в Индии, обязался работать в Гаити, чтобы помочь расширить некоторые весьма впечатляющие программы питания, уже осуществляемые в тамошних школах. |
The Central European Initiative, through its newly established Investment Facilitation Unit in Trieste, could be considered as a possible vehicle to implement the programme. |
Координирующим звеном при осуществлении этой программы могла бы стать Центрально-европейская инициатива, которая действовала бы через только что созданный в ее рамках сектор по поощрению инвестиций в Триесте. |
Good practices have been developed nationally and transnationally mainly by separate funding, which has been available from the state budget and through EU funding instruments, especially Community Action Programme to combat discrimination and the European Social Fund's Equal Initiative. |
Можно отметить освоение в национальном и международном масштабе надлежащей практики, осуществлявшееся на основе раздельного финансирования, обеспеченного по линии государственного бюджета и в рамках финансовых инструментов ЕС, в частности Программы действий Сообщества по борьбе с дискриминацией и Инициативы в области равенства Европейского социального фонда. |
The World Bank Special Programme, the IMF ESAF, and the HIPC Initiative deal with key issues of the New Agenda, including economic reforms, macroeconomic stability, growth and debt. |
Специальная программа Всемирного банка, РФСП МВФ и Инициатива в отношении стран, имеющих большую задолженность, касаются ключевых вопросов Новой программы, в том числе экономических реформ, макроэкономической стабильности, роста и задолженности. |
Funded by the FIRST Initiative and in conjunction with the Financial Action Group for South America, the World Bank and other contributors, IMF organized a regional workshop for South American countries in Montevideo in September 2002. |
При финансовой поддержке программы «Инициатива по реформе и укреплению финансового сектора» и в сотрудничестве с ГАФИСУД, Всемирным банком и другими донорами МВФ организовал в сентябре 2002 года в Монтевидео региональный семинар для стран Южной Америки. |
Equality/diversity is one of 12 principles of Quality Customer Service which departments/public service offices are committed to as part of the public sector modernization programme, the Strategic Management Initiative (SMI). |
Равенство/разнообразие является одним из 12 принципов качественного обслуживания населения, которого должны придерживаться министерства/подразделения государственной службы в контексте программы модернизации государственного сектора, именуемой Инициативой в области стратегического управления (ИСУ). |
Voluntary action was recently recognized as one of the principal modalities in the implementation of the UNDP flagship programme known as the Southern Africa Capacity Initiative (SACI) to address the challenges posed by HIV/AIDS. |
Деятельность добровольцев недавно была признана в качестве одного из основных путей осуществления ведущей программы ПРООН, так называемой Инициативы по созданию потенциала для южной части Африки, цель которой - решение проблем, обусловленных ВИЧ/СПИДом. |
UNHCR promoted education for reconstruction, peacebuilding and nation building through its Albert Einstein German Academic Refugee Initiative (DAFI) scholarship programme, through which 1,900 students in 37 countries advanced their university studies in 2010. |
ЮНЕСКО оказывала поддержку образованию, способствующему восстановлению, миростроительству и национальному строительству, посредством своей программы стипендий (Фонд имени Альберта Эйнштейна по оказанию помощи студентам-беженцам (ДАФИ)), в рамках которой 1900 студентов в 37 странах смогли продолжать свое обучение в университетах в 2010 году. |
Endorse the establishment of a programme of Europe-Asia-Pacific partnership as a mechanism for the implementation of the Astana "Green Bridge" Initiative; |
а) одобрить создание программы Партнерства стран Европы, Азии и Тихого океана в качестве механизма для реализации Инициативы Астаны «Зеленый мост»; |
Kiwanis International raised funds for the Six Cents Initiative to provide oral rehydration salts to help children to survive dehydration spells and to provide longer-term solutions such as funding for filtration and sanitary systems. |
Организация "Киванис интернешнл" осуществляла сбор средств в целях осуществления программы "Шесть центов", направленной на обеспечение пероральными регидратационными солями детей, страдающих обезвоживанием, а также долгосрочного решения проблем, в частности финансирования работ по фильтрации воды и канализации. |
A preliminary gender-based analysis of the social programmes provided by Indian and Northern Affairs Canada, including its income assistance programme and its First Nations National Child Benefit Reinvestment Initiative, was completed in 2006. |
ЗЗ. В 2006 году был завершен предварительный гендерный анализ социальных программ ИНАК, в том числе его Программы содействия получению дохода и его Инициативы по реинвестированию национальных детских пособий "первых наций". |
One of the most effective anti-poverty strategies is an effective employment creation strategy - thus the government's focus on Accelerated Shared Growth Initiative (ASGI-SA); the Extended Public Works Programme, and the massive expenditure allocation on infrastructure development. |
Одной из наиболее эффективных стратегий борьбы с нищетой является стратегия создания реальных рабочих мест, поэтому правительство сосредоточило внимание на осуществлении Инициативы по ускорению темпов совместного роста и Расширенной программы общественных работ и на выделении значительных средств на развитие инфраструктуры. |
Activities under the Special Programme included the establishment on 1 February 2001 of the Swiss-South African Cooperation Initiative (SSACI), a fund for which major Swiss companies provide half of the financing. |
В рамках осуществления специальной программы 2000-2004 годов УРС выступило 1 февраля 2001 года с "Инициативой по швейцарско-южноафриканскому сотрудничеству", т.е. с инициативой создания фонда, наполовину финансируемого крупными швейцарскими предприятиями. |
These conditions include the implementation of an IMF staff-monitored programme, the establishment of a Poverty Reduction Growth Facility and meeting the Heavily Indebted Poor Country (HIPC) Initiative completion point. |
Эти условия включают осуществление программы под надзором сотрудников МВФ, учреждение центра по активизации усилий в целях снижения масштабов нищеты и достижение целевого показателя, предусматриваемого инициативой в отношении беднейших стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
21 April 2006 The National Council of Women of the United States and the United Nations Development Programme Community Water Initiative in Ghana sponsored a special event in honor of the support provided by the Prem Rawat Foundation. |
21 апреля 2006 года Национальный совет женщин Соединенных Штатов и Инициатива Программы развития Организации Объединенных Наций по водоснабжению общин в Гане организовали специальное мероприятие в знак признания помощи, оказываемой Фондом им. Према Рауата. |
Launch of the Nansen Initiative - Towards a protection agenda for disaster-induced cross-border displacement (co-organized by the Permanent Missions of Norway and Switzerland) |
Презентация Инициативы им. Нансена «Разработка программы действий по защите населения в случае трансграничных перемещений, вызванных бедствиями» (организаторы - постоянные представительства Норвегии и Швейцарии) |
Assistance was provided to Aboriginal groups within the comprehensive claims processes, notably the Negotiations Preparedness/Capacity Initiative and the Native Claims Contributions Programme. |
Коренным народам оказывается помощь в рамках всесторонних процессов урегулирования претензий на землю, прежде всего по линии Инициативы по подготовке/созданию условий для переговоров и Программы оказания помощи коренным народам в вопросах земельных претензий. |
The repatriation of Russian-origin highly enriched uranium was achieved under the Global Threat Reduction Initiative (GTRI) programme, through a bilateral agreement between the Russian Federation and Romania and in close cooperation with the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the United States of America. |
Возвращение высокообогащенного урана российского происхождения было обеспечено в рамках программы по реализации инициативы «Глобальное уменьшение угрозы» на основе двустороннего соглашения между Российской Федерацией и Румынией и в тесном сотрудничестве с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и Соединенными Штатами Америки. |