Morocco has proceeded to implement its national integrated initiative for the prevention and monitoring of non-communicable diseases, with the involvement of local and municipal authorities, various ministries and non-governmental organizations. |
Марокко приступило к осуществлению своей национальной интегрированной программы по профилактике и мониторингу неинфекционных заболеваний с привлечением к этим усилиям местных и муниципальных органов власти, различных министерств и неправительственных организаций. |
The United Nations Office at Geneva is fully engaged in the Department-wide global information technology initiative and expects to benefit from close cooperation with all conference-servicing duty stations in this area. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве принимает самое активное участие в осуществлении общедепартаментской глобальной информационно-технической программы и рассчитывает, что тесное сотрудничество со всеми местами службы, в которых есть подразделения конференционного обслуживания, в этой области, будет полезным. |
Training and study programmes conducted in Cambodia with ESCAP support, for example, used the guide to help design the country's rice export policy initiative. |
Учебные и исследовательские программы, осуществленные в Камбодже при поддержке ЭСКАТО, к примеру, использовались в качестве руководства по оказанию помощи в разработке программных инициатив страны, касающихся экспорта риса. |
UNRWA reports that children who suffered trauma after Operation Cast Lead were initially supported through a special initiative under the UNRWA Community Mental Health Programme. |
БАПОР сообщает, что на начальном этапе поддержка детей, получивших травмы в результате операции "Литой свинец", обеспечивалась на основе специальной инициативы в рамках разработанной БАПОР Программы охраны психического здоровья местного населения. |
The initiative would also establish a demonstration programme to work with Governments in implementing such tools that will be aimed at maximizing carbon benefits through the sound ecosystem management of coastal and marine areas. |
Инициатива предусматривает также учреждение демонстрационной программы, которая будет сотрудничать с правительствами в деле внедрения таких средств в целях извлечения максимальных углеродных выгод за счет продуманного экосистемного распоряжения прибрежными и морскими районами. |
The need for better coherence of trade-related technical assistance has been addressed in the context of the Integrated Framework and the Aid for Trade initiative. |
Задача обеспечения большей согласованности технической помощи в связанных с торговлей областях решается в контексте Комплексной рамочной программы и инициативы "Помощь в интересах торговли". |
The RIOCC pilot initiative as described in paragraph 34 above was noted as a possible way to enhance the dissemination of knowledge under the Nairobi work programme. |
В качестве возможного средства улучшения распространения знаний в рамках Найробийской программы работы была отмечена экспериментальная инициатива ИАСИК, которая характеризовалась выше в пункте 34. |
The head of this programme, Minister Massoom Stanekzai, explained how the initiative provides for the economic reintegration of insurgents and sets out a political reconciliation strategy addressing all levels of the insurgency. |
Руководитель этой программы министр Массум Штанекзай пояснил, каким образом эта инициатива обеспечивает экономическую реинтеграцию повстанцев и осуществление политической стратегии примирения, охватывающей все уровни повстанческого движения. |
The partnership of the United Nations Office on Drugs and Crime with the World Customs Organization in the Global Container Programme represents a further technical assistance initiative providing practical support to transit States. |
Еще одной инициативой в области оказания технической помощи, направленной на обеспечение практической поддержки государств транзита, является налаживание партнерских связей между Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Всемирной таможенной организацией в рамках Программы по контролю за контейнерными перевозками. |
The organization's gender equality initiative is being supported by the Partners for Prevention regional joint programme, combining UNDP, United Nations Volunteers, UNFPA and UNIFEM. |
Инициатива организации по обеспечению гендерного равенства осуществляется при поддержке региональной совместной программы "Партнеры в деле предупреждения", участниками которой являются ПРООН, Добровольцы Организации Объединенных Наций, ЮНФПА и ЮНИФЕМ. |
Botswana would welcome the strengthening of the Programme of Action Implementation Support System initiative, including the convening of meetings where potential donors could meet directly with potential beneficiary countries. |
Ботсвана готова приветствовать дальнейшее развитие инициативы о Системе поддержки осуществления Программы действий, включая созыв совещаний, в рамках которых потенциальные доноры могли бы напрямую встречаться с потенциальными странами-бенефициарами. |
In addition, by fully recognizing the special needs of Africa, the Republic of Korea is implementing its Korea-Africa initiative as a long-term programme for partnership with African countries. |
Кроме того, в полной мере осознавая особые потребности Африки, Республика Корея реализует свою инициативу по развитию корейско-африканских отношений в качестве долговременной программы партнерства с африканскими странами. |
ASEAN welcomes every positive initiative to advance the common development agenda between ASEAN and Africa for the benefit of our peoples. |
АСЕАН приветствует все конструктивные инициативы, направленные на содействие осуществлению общей программы действий АСЕАН и Африки в области развития на благо наших народов. |
In June we hosted the first summit of the Big Green Wall programme, which was organized at the initiative of the countries of the Sahel. |
В июне мы принимали участников первого саммита в рамках программы «Большая зеленая стена», который проводился по инициативе стран Сахеля. |
In Colombia, the alternative development programme - with UNODC support - expanded the family forest warden initiative and supported licit crop cultivation and the sustainable management of forests. |
В Колумбии в рамках программы альтернативного развития, осуществляемой при поддержке со стороны ЮНОДК, были расширены инициативы в отношении охраны лесных массивов на основе семейного подряда и поддержки культивирования не запрещенных к возделыванию растений, а также рационального использования лесных ресурсов. |
There was no particular programme in place for foreigners who returned to their country on their own initiative and wished to consult a lawyer in that connection. |
Не существует никакой особой программы, рассчитанной на иностранцев, которые возвращаются в свои страны по собственной инициативе и желают в этой связи проконсультироваться с адвокатом. |
It is a major new international research initiative on near-Earth objects, funded by the European Commission within its Seventh Framework Programme (2007-2013). |
Этот проект является новой крупной международной инициативой по исследованию объектов, сближающихся с Землей, которая финансируется Европейской комиссией в рамках ее седьмой рамочной программы (2007-2013 годы). |
A key initiative involved strengthening partnerships with municipalities and NGOs under the Mexico Plan of Action's "Cities of Solidarity" programme and promoting their engagement in the Plan. |
Одна из ключевых инициатив предусматривала укрепление партнерских связей с муниципалитетами и НПО в рамках программы "Города солидарности", включенной в План действий, принятый в Мехико, и поощрение их участия в реализации этого плана. |
Australia welcomed the President's initiative in producing a plan of action to promote the universality of the Convention, as well as a sponsorship programme under the Convention. |
Австралия приветствует инициативу Председателя насчет установления плана действий по поощрению универсальности Конвенции, а также программы спонсорства в рамках Конвенции. |
The results of the mobility programme initiative also fall far short of desired outcomes |
результаты инициативы, касающейся программы мобильности, также весьма далеки от желаемых итогов |
The IAEA Illicit Trafficking Database programme predates the adoption of the Strategy, but the initiative has become an important contributor to Strategy implementation. |
Осуществления программы МАГАТЭ по ведению базы данных о незаконном обороте началось до принятия Стратегии, однако эта инициатива стала одним из важных факторов, способствующих ее реализации. |
This initiative has received financial support totaling R$1.2 million from the National Council on Scientific and Technological Development and has selected 130 of the 338 proposals submitted. |
Эта программа пользуется финансовой поддержкой Национального совета по научно-техническому развитию, который выделил на ее осуществление в общей сложности 1,2 млн. реалов, и в рамках этой программы отобрано 130 из 338 представленных предложений. |
Ms. Tarrason pointed out the benefits of this initiative for the EMEP programme, including the availability of new data and forecasting experiments. |
Г-жа Таррасон отметила преимущества этой инициативы для программы ЕМЕП, в частности в связи с получением новых данных и проведением экспериментов в области прогнозирования. |
This initiative will create a global network of universities worldwide that will make commitments to promote the Organization's priorities, undertake programmes in their support and contribute ideas to their fulfilment. |
Эта инициатива предполагает создание всемирной сети университетов, которые возьмут на себя обязательство распространять информацию о первоочередных задачах Организации, осуществлять программы и выдвигать идеи в поддержку их решения. |
Additional focus will be on the "one country programme" concept of the Secretary-General's initiative, "Delivering as one". |
Более пристальное внимание будет уделяться концепции «единой страновой программы» в рамках выдвинутой Генеральным секретарем инициативы «Единство действий». |