Collective action programmes in the construction sector, in the extractive industries and in the work of the World Economic Forum Partnering against Corruption Initiative (PACI) in Mongolia were cited as examples of successful cooperation between governments and the private sector. |
В качестве примеров успешного сотрудничества между правительствами и частным сектором были приведены программы коллективных действий в секторе строительства и добывающих отраслях и в деятельности в Монголии Всемирного экономического форума в рамках инициативы "Партнерство против коррупции" (ИППК). |
A region-wide undertaking - the African Science, Technology and Innovation Indicators Initiative - had limited its scope to the traditional indicators at its first survey even while national focal points were given the option of adding country-specific indicators. |
В рамках региональной программы - Африканской инициативы в области научно-технических и инновационных показателей - охват проводившегося первого обследования был ограничен сферой традиционных показателей, хотя национальным координационным пунктам была предоставлена возможность добавить свои специфические показатели. |
Work is separately under way in the Department of Management to expand to the agencies, funds and programmes the staff exchange system (the Voluntary Initiative for Network Exchange) that currently operates in the Secretariat. |
В Департаменте по вопросам управления ведется отдельная работа по распространению на учреждения, фонды и программы системы обмена персоналом (добровольная инициатива в области сетевых обменов), которая сегодня действует в Секретариате. |
This is augmented by the ITC partnership with WTO, UNCTAD and the World Bank, which is providing African countries with a comprehensive trade facilitation programme under the Aid for Trade Initiative. |
Эта работа подкрепляется партнерскими отношениями с ВТО, ЮНКТАД и Всемирным банком, призванными обеспечить составление комплексной программы стимулирования торговли для африканских стран в рамках Инициативы «Помощь в интересах развития торговли». |
Kazakhstan said that the Initiative suggested a number of implementation activities, the key activity being the development of a 10-year "Green Bridge" Partnership Programme and establishment of a "Green Bridge" Investment Fund, including a package of investment projects. |
Казахстан заявил, что Инициатива предусматривает ряд имплементационных мероприятий, причем ключевым направлением деятельности является разработка рассчитанной на десять лет Программы партнерства "Зеленый мост" и создание инвестиционного фонда "Зеленый мост", включая пакет инвестиционных проектов. |
The Association continued giving support to the Clean Air Initiative in Latin American Cities promoted by the World Bank and the energy, environment and population programme of that institution, and promoted the dialogue between the industry and the automotive industry of the region. |
Ассоциация продолжала оказывать поддержку инициативе «Чистый воздух в латиноамериканских городах», реализуемой Всемирным банком в рамках его Программы по энергетике, окружающей среде и населению; Ассоциация также продолжила содействовать диалогу между нефтегазовой отраслью и автомобильной промышленностью региона. |
Among achievements in human resources were the launch of a new e-recruitment system, the establishment of an assessment programme for representatives, and the continuation of the New and Emerging Talent Initiative. |
Среди достижений в области людских ресурсов - начало работы новой электронной системы набора персонала, создание программы для оценки работы представителей и продолжающаяся реализация инициативы по поиску новых талантов. |
She outlined the assistance provided to the countries in the region through the training-of-trainers programme organized jointly with the East African Association of Anti-Corruption Authorities and the StAR Initiative, in which five practitioners from each East African country had participated. |
Она рассказала о помощи, оказываемой странам региона в рамках программы подготовки инструкторов, которая была организована совместно с Ассоциацией антикоррупционных ведомств стран Восточной Африки и Инициативой СтАР и в которой участвовали по пять специалистов-практиков из каждой страны Восточной Африки. |
According to media reports, Montserrat's hazard emergency systems were being upgraded as part of the United Nations Development Programme's Regional Risk Reduction Initiative, to enable it to execute the Common Alerting Protocol, the international standard for alerting systems. |
По сообщениям средств массовой информации, системы предупреждения о стихийных бедствиях Монтсеррата усовершенствовались в рамках Региональной инициативы по сокращению рисков Программы развития Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли соответствовать положениям Общего протокола оповещения о чрезвычайных ситуациях, являющегося международной нормой для систем предупреждения. |
The Finance Initiative of the United Nations Environment Programme (UNEP), a global partnership on sustainability with the financial sector, pursues a work stream on human rights and finance that also incorporates the Guiding Principles. |
Инициатива в области финансирования Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) - глобальное партнерство по устойчивому развитию в финансовом секторе - предусматривает направление работы, которое касается прав человека и финансирования и в рамках которого также учитываются Руководящие принципы. |
The United Nations Development Programme Growing Sustainable Business Initiative seeks to engage business and local stakeholders in development, with a view to accelerating progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
Инициатива по развитию предпринимательской деятельности на устойчивой основе Программы развития Организации Объединенных Наций стремится подключить деловые круги и местные заинтересованные стороны к деятельности в интересах развития с целью ускорить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Programmes to eliminate the soft barriers to regional trade and investment and promote regional cooperation, such as the Silk Road Initiative for Central Asia, can help create the large markets critical to attract investment in hard infrastructure. |
Программы, направленные на устранение нематериальных барьеров на путях региональной торговли и инвестиций и на поощрение регионального сотрудничества, такие, как инициатива "Шелковый путь" в Центральной Азии, способны помочь в формировании крупных рынков, имеющих решающее значение для привлечения инвестиций в материальную инфраструктуру. |
Progress has been made in the implementation of the Africa Stockpiles Programme, one of the priority projects of the NEPAD Environment Initiative Action Plan, with the NEPAD secretariat being in charge of coordination and constituting a strategic partner in implementation. |
Достигнут прогресс в осуществлении программы «Запасы в Африке», одного из приоритетных проектов в рамках Плана действий по практической реализации Экологической инициативы НЕПАД, при этом секретариат НЕПАД отвечает за координацию и выполняет функции стратегического партнера по процессу осуществления. |
He summarized recent developments in implementing the Initiative, including the formation of a joint secretariat in early 2008 at the World Food Programme (WFP) in Rome, with one senior staff member each from WFP, the World Health Organization (WHO) and UNICEF. |
Он провел обзор недавних достижений в ходе осуществления инициативы, включая создание в начале 2008 года в рамках Всемирной продовольственной программы (ВПП) в Риме совместного секретариата, в который вошли по одному старшему сотруднику из ВПП, Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и ЮНИСЕФ. |
The evaluation will seek close collaboration with the Evaluation Unit of the United Nations Environment Programme (UNEP), including joint evaluation of the experience of the Poverty and Environment Initiative. |
Будут прилагаться усилия в направлении налаживании тесного взаимодействия с Группой Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) по вопросам оценки, в том числе в форме совместной оценки опыта реализации инициативы «Нищета и окружающая среда». |
The International Space Weather Initiative will continue to provide support for space science schools and to promote space science and the inclusion of space science curricula in universities and graduate schools. |
В рамках Международной инициативы по космической погоде и далее будет предоставляться поддержка учреждениям космического образования и поощряться изучение космической науки и включение науки о космосе в программы университетов и аспирантур. |
In the current context, there is a strong need to strengthen key programmes in health and education, such as the control of major diseases, including HIV/AIDS and malaria, and the Fast Track Initiative in education. |
В современных условиях настоятельно необходимо укреплять ключевые программы в областях здравоохранения и образования, такие как программа борьбы с основными заболеваниями, включая ВИЧ/СПИД и малярию, а также Инициатива ускоренного достижения цели образования. |
Since the launch of the enhanced HIPC Initiative in 2000, delivery of debt relief has been steady, if slow, with an annual average of three countries completing the programme and two countries starting the programme. |
После принятия расширенной Инициативы БСВЗ в 2000 году процесс облегчения долгового бремени осуществляется стабильно, хотя и медленно, в частности в среднем ежегодно три страны завершают осуществление программы, а две страны приступают к ее реализации. |
The network supports the implementation of the United Nations Development Assistance Framework and the Poverty and Environment Initiative processes in the "One United Nations" countries. |
Данная сеть способствует реализации Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и Инициативы по вопросам нищеты и окружающей среды в странах, участвующих в программе "Единство действий Организации Объединенных Наций". |
In the event of further delays in the implementation of the Programme of Action, the Security Council should consider additional measures to be taken in close consultation with the Regional Peace Initiative, the African Union, and other regional mechanisms. |
В случае дальнейших задержек в осуществлении программы действий Совету Безопасности следует проработать дополнительные меры, которые должны быть приняты в тесной консультации с Региональной мирной инициативой, Африканским союзом и другими региональными механизмами. |
The Global Initiative on Commodities could act as the mechanism to mobilize widespread support for a global commodity agenda for development, and ultimately to address the systemic issues of the commodity sector. |
Глобальная инициатива в области сырьевых товаров может функционировать в качестве механизма, предназначенного для мобилизации широкой поддержки осуществлению глобальной программы по использованию сырьевых товаров в целях обеспечения развития и, в конечном итоге, для рассмотрения системных вопросов, касающихся сектора сырьевых товаров. |
The Committee commends the State party for its efforts to mainstream women's equality in its national policies and programmes and for its efforts to reduce poverty through the National Initiative for Human Development (INDH). |
Комитет высоко оценивает усилия государства-участника по включению вопроса о равенстве женщин в его национальную политику и программы и по сокращению масштабов нищеты посредством осуществления Национальной инициативы в целях развития человека. |
Of particular importance was the Organization's continued backing of the Initiative for ASEAN Integration and implementation of the Vientiane Action Programme, which focused on accelerating ASEAN integration and narrowing the development gap among member countries. |
Особое значение имеет постоянная поддержка Организацией Инициативы по интеграции и осуществлению АСЕАН Вьентьянской программы действий, которая нацелена на ускорение интеграции в рамках АСЕАН и уменьшение разрыва в развитии стран-членов. |
Notes with satisfaction the operationalization of the National Long-Term Perspective Studies and the African Capacity-Building Initiative and encourages the United Nations Development Programme to focus these programmes so that they may contribute to a much needed holistic and coordinated approach to development; |
с удовлетворением отмечает введение в действие Программы национальных исследований долгосрочных перспектив и Инициативы по наращиванию африканского потенциала и призывает Программу развития Организации Объединенных Наций сориентировать эти программы таким образом, чтобы они обеспечили крайне необходимый целостный и скоординированный подход к развитию; |
(b) Films and videotapes. Videos illustrating the outcome of the International Symposium on Trade Efficiency, the objectives of the Trade Efficiency Initiative and the components of the Trade Point Programme (3). |
Ь) фильмы и видеоматериалы: видеоматериалы, посвященные итогам Международного симпозиума по эффективности торговли, целям инициативы по повышению эффективности торговли и компонентам программы создания центров по вопросам торговли (З). |