In this context, LDCs are encouraged to consider the integration of the relevant policy conclusions and recommendations of the LDC Report 2006 into the design and implementation of national policies, including in the PRSPs, the enhanced Integrated Framework and the evolving Aid for Trade initiative. |
В этой связи НРС предлагается учитывать соответствующие политические выводы и рекомендации Доклада о НРС 2006 года в процессе разработки и осуществления национальной политики, в том числе ДССН, расширенной Комплексной рамочной программы и разрабатываемой инициативы "Помощь в интересах торговли". |
In the context of the policy on senior leadership appointments in United Nations peace operations, the Department of Peacekeeping Operations has introduced an initiative known as the Senior Leadership Induction Programme. |
В рамках политики назначения старших руководителей в миротворческие миссии Организации Объединенных Наций Департамент операций по поддержанию мира приступил к осуществлению программы начальной подготовки старших руководителей. |
The Sustainable Archipelagic Development Framework, an initiative of the Department of Environment and Natural Resources of the Philippines and the United Nations Development Programme (UNDP), is currently being proposed for executive endorsement and implementation as a replacement or an alternative to the National Marine Policy. |
В настоящее время взамен или в качестве альтернативы национальной морской политике предложен механизм устойчивого архипелажного развития - инициатива Департамента окружающей среды и природных ресурсов Филиппин и программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая находится на стадии утверждения с расчетом на последующее осуществление. |
In April 2006, a decision was taken on Russia's participation in the initiative on the expedited funding of the Education for All programme and a contribution was made to its funds of $7.2 million for 2006-2008. |
В апреле 2006 года принято решение об участии России в инициативе ускоренного финансирования программы «Образование для всех» и внесении в ее фонды в 2006 - 2008 годы 7,2 млн. долл. США. |
In this context we call once again for the creation of a subsidiary body in the CD to discuss the topic, as mentioned in the A5 proposal or initiative, which remains in our opinion the best basis to adopt a comprehensive and balanced programme for the CD. |
И в этом контексте мы вновь призываем к созданию на КР вспомогательного органа по обсуждению этой темы, как предусмотрено в предложении или инициативе пятерки послов, которая, по нашему мнению, остается наилучшей основой для принятия всеобъемлющей и сбалансированной программы для КР. |
The gender equity system was introduced in 2002 within the framework of an initiative that has been in place in the public sector since 1998: the Management Improvement Programme. |
Система гендерного равенства, которая была принята в 2002 году в рамках инициативы, предпринятой в государственном секторе еще в 1998 году - Программы совершенствования управления (ПСУ). |
In the area of nutrition, UNICEF supported supplementary therapeutic feeding programmes in hospital-based centres, and in 1996 started a new initiative with the Government to establish community-based and volunteer-run Community Child Care Units for the screening and monitoring of malnourished children. |
В области питания ЮНИСЕФ поддерживал программы дополнительного терапевтического питания в больничных центрах, а в 1996 году вместе с правительством Фонд начал новую инициативу по созданию общинных и добровольных групп по уходу за детьми в общинах в целях обследования плохо питающихся детей и контроля за ними. |
In the past year, the Roll Back Malaria global initiative has scaled up its activities to support the interim goals outlined in the Abuja Declaration and the goals of "A world fit for children". |
В прошлом году расширилась деятельность в рамках глобальной инициативы по борьбе с малярией для оказания поддержки в реализации промежуточных целей, содержащихся в Абуджийской декларации, а также целей программы «Мир, пригодный для жизни детей». |
In the course of its consideration of the budget it became apparent to the Committee that the secretariat of ECE took a strong initiative in making suggestions and discussing the meetings and publications programme with the representatives of the Commission. |
В ходе рассмотрения бюджета члены Комитета убедились в том, что секретариат ЕЭК проводит активную работу по разработке предложений и обсуждению программы заседаний и публикаций с представителями Комиссии. |
I am pleased to report that in May 2003, the United Nations launched the organizational integrity initiative, a three-year programme aimed at strengthening integrity and professional ethics in the Organization. |
Имею честь сообщить, что в мае 2003 года Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению инициативы за чистоту Организации - трехгодичной программы, направленной на укрепление добросовестности и профессиональной этики в Организации. |
Of the four original designs in the initiative, two reached production: the UltraSPARC IV and the UltraSPARC T1. |
Из четырёх процессоров, изначально разрабатываемых в рамках этой программы, только два, UltraSPARC IV и UltraSPARC T1, были запущены в производство. |
A new initiative, the Tropical Diseases Research and Development Alliance, has been launched by TDR to forge new partnerships with the private sector in order to bring in more resources, including professional staff and funds for operations. |
В рамках Специальной программы исследований по тропическим заболеваниям был создан Альянс для проведения научных исследований тропических заболеваний, который предназначается для укрепления сотрудничества с частным сектором в целях обеспечения большего объема ресурсов, включая специалистов и средства для осуществления операций. |
During the lifetime of the initiative, government funding of over £1 billion is expected to attract more than £3 billion of private sector investment to City Challenge areas. |
Ожидается, что в течение периода осуществления указанной программы государственное финансирование на сумму свыше 1 млрд. фунтов стерлингов привлечет более 3 млрд. фунтов стерлингов из частного сектора на цели обновления городов. |
The initiative emerged from Saudi Vision 2030, a plan that seeks to reduce Saudi Arabia's dependence on oil, diversify its economy, and develop public service sectors. |
Инициатива по созданию Неома прямо вытекает из программы Видение Саудовской Аравии 2030, плана, который направлен на сокращение зависимости Саудовской Аравии от нефти, диверсификацию её экономики и развитие секторов государственных услуг. |
The Ministry of Women, under its outreach programme to rural communities, has been collaborating with traditional and community leaders in ongoing efforts to engage communities as part of its Zero Tolerance Violence Free Community initiative. |
Министерство по делам женщин в рамках своей программы оказания помощи сельским общинам сотрудничает с традиционными и общинными лидерами, прилагая усилия по вовлечению их общин в осуществление инициативы "Общины с нулевым уровнем терпимости, свободные от насилия". |
He also provided information on the FAO Director-General's initiative in launching a Special Programme of Food Production in support of Food Security in the Low-Income Food-Deficit Countries and the role of ECDC/TCDC in its implementation. |
Он представил также информацию о выдвинутой Генеральным директором ФАО инициативе относительно учреждения специальной программы по производству продовольствия в поддержку программы обеспечения продовольственной безопасности в странах с низким уровнем доходов, сталкивающихся с нехваткой продовольствия, и о роли ЭСРС/ТСРС в ее осуществлении. |
The Council welcomed the Director-General's initiative in presenting an "Overall Strategy for FAO Involvement in Post-UNCED Activities in Forestry" and in allocating increased resources to the forestry programmes. |
Совет приветствовал инициативу Генерального директора, касающуюся представления "Общей стратегии участия ФАО в деятельности в области лесоводства после проведения ЮНСЕД" и выделения более значительного объема ресурсов на программы в области лесоводства. |
The political and financial results of the meeting on mine clearance should have a positive impact on the de-mining programmes and the work related to the Trust Fund, which was set up on the basis of a European Union initiative. |
Политические и финансовые результаты совещания по вопросам разминирования должны оказать позитивное воздействие на программы по разминированию и на деятельность, связанную с Целевым фондом, который был создан на основе инициативы Европейского союза. |
It published a study entitled "Social Priorities in Development Cooperation", which traces the extent to which the 20/20 initiative is being implemented, particularly by the aid programme of the Government of Germany. |
Он опубликовал исследование под названием "Социальные приоритеты в рамках сотрудничества в целях развития", в котором определяется масштаб осуществления инициативы "20/20", в частности в рамках программы помощи правительства Германии. |
On the initiative of Mr. Curt Gasteyger, Director of the Programme for Strategic and International Security Studies of the Graduate Institute of International Studies in Geneva, the Board held a discussion on the role of "preventive disarmament" as a contribution to conflict prevention. |
По инициативе г-на Курта Гастейгера, Директора Программы стратегических исследований и исследований в области международной безопасности Научно-исследовательского института международных отношений в Женеве, в Совете было проведено обсуждение роли "превентивного разоружения" в качестве вклада в предотвращение конфликтов. |
In addition to measures that are specifically designed to combat racism and racial discrimination, the Special Rapporteur also hopes that the national human rights programme recently elaborated on the initiative of President Cardoso will contribute to the full enjoyment of human rights. |
Специальный докладчик надеется, что полному осуществлению прав человека наряду с мерами, направленными непосредственно на борьбу с расизмом и расовой дискриминацией, будет способствовать реализация национальной программы по защите прав человека, недавно разработанной по инициативе президента Кардозу. |
In this connection, the Committee recommends that UNDP submit an evaluation report, through the Committee, to the Executive Board on the development support services programme, with the aim of determining the extent to which this initiative has met its intended objectives. |
В этой связи Комитет рекомендует ПРООН представить через Комитет Исполнительному совету доклад об оценке программы услуг по поддержке развития в целях определения того, в какой степени эта инициатива достигла своих поставленных целей. |
In the context of the 20/20 initiative, as reflected in the outcome of the World Summit for Social Development, basic social services are taken to comprise basic education, primary health care and family-planning services, low-cost water and sanitation services and nutrition programmes. |
В контексте инициативы 20/20, нашедшей свое отражение в заключительном документе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, основные социальные услуги должны включать элементарное образование, первичное медико-санитарное обслуживание и услуги по планированию семьи, дешевое водоснабжение, санитарию и программы питания. |
The taking into consideration in his report of the resolution of the Economic and Social Council relating to the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s is an initiative that we support. |
Учет в его докладе резолюции Экономического и Социального Совета в отношении Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы - это инициатива, которую мы поддерживаем. |
In that context he stressed the recent announcement by the Commissioner-General in Vienna of a new Agency initiative, the peace implementation programme, to support the Middle East peace process. |
В этой связи оратор отмечает недавнее заявление Генерального комиссара в Вене, касающееся новой инициативы Агентства - Программы мирного строительства - в поддержку мирного процесса на Ближнем Востоке. |