Английский - русский
Перевод слова Initiative
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Initiative - Программы"

Примеры: Initiative - Программы
The aim of that initiative was to strengthen analytical and managerial methodologies and tools at the macro, intermediate and field levels, in order to facilitate the application of a gender dimension in policy and strategies formulation. Цель этой программы заключалась в повышении эффективности способов и методов анализа и управления на макро-, промежуточном и местном уровнях, с тем чтобы способствовать применению гендерного подхода при выработке политики и стратегий.
The Council welcomes the initiative by the Secretary-General for Coordinating Action on Small Arms, designed to ensure a coherent and coordinated approach to the small arms issue within the United Nations system. Совет приветствует инициативу Генерального секретаря в отношении Программы координации по стрелковому оружию (ПКСО), которая призвана обеспечить целостный и скоординированный подход к проблеме стрелкового оружия в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It is expected that this initiative will be infused into the minds of all and, especially, into the school curriculum at all levels of education. Предполагается, что эта инициатива будет осознаваться всеми и, в частности, будет включена в школьные учебные программы на всех уровнях процесса обучения.
We also attach great importance to the resolute support that can thus be generated for the initiative to fight poverty and to promote socio-economic development through the Agenda for Change, which will guide the actions of the Government until 2012. Мы также придаем большое значение решительной поддержке, которую можно мобилизовать в интересах инициативы по борьбе с нищетой и по содействию социально-экономическому развитию на основе Программы преобразований, которая будет определять действия правительства до 2012 года.
Within this context, the county resource centres initiative, led by the United Nations Human Settlements Programme, is using an integrated community-based approach that facilitates the implementation of quick-impact, labour-intensive activities. В этом контексте в рамках осуществляемой под руководством Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам инициативы в отношении центров страновых ресурсов применяется комплексный подход, основанный на учете интересов общин, который способствует осуществлению трудоемких мероприятий, дающих быструю отдачу.
With regard to housing, the special rehousing plans under the special rehousing programme represent a significant initiative in improving living conditions for immigrants and the poor. В связи с жилищным вопросом следует отметить, что специальные планы переселения, осуществляемые в рамках Специальной программы переселения, относятся к числу важных инициатив, направленных на улучшение условий жизни иммигрантов и бедных слоев населения.
The Government approved the creation of the fund and one of the projects funded through that initiative was the development of an annual programme of socio-economic indicators of connectedness, of which electronic commerce was a part. Правительство одобрило создание этого фонда, и один из проектов, финансировавшихся по линии этой инициативы, заключался в разработке годовой программы социально-экономических показателей интернетизации, частью которой является электронная торговля.
In this regard, it welcomed the initiative of the United States of America to take an active role in the test programme of data exchange between the United States and the secretariat databases through the new Internet Common Questionnaire application. В этой связи она приветствовала инициативу Соединенных Штатов Америки принять активное участие в экспериментальной программе обмена данными между Соединенными Штатами и базами данных секретариата с помощью новой программы по распространению Общего вопросника через Интернет.
The initiative will promote a shift towards a closed loop economy, and will include waste prevention initiatives addressing consumption and production patterns through legal, economic and voluntary instruments, including cooperation with developing countries. Эта инициатива, нацеленная на переход к экономике замкнутого цикла, будет включать программы предупреждения образования отходов, предусматривающие регулирование моделей потребления и производства с помощью правовых, экономических и добровольных мер, включая сотрудничество с развивающимися странами.
The Government of Japan has been following with keen interest the recent initiative called the "African Renaissance" programme, which was initiated by President Mbeki of South Africa and is based upon ownership by African countries. Правительство Японии с неослабным интересом следит за судьбой недавней инициативы, получившей название программы «Африканского возрождения», которая была предложена президентом Южной Африки Мбеки и в основу которой положен принцип самостоятельного определения приоритетов африканскими странами.
The programmes that make up the security sector reform initiative for Afghanistan are well known to this Council and they are updated in the report of the Secretary-General. Программы, которые составляют инициативу по реформе сектора безопасности для Афганистана, хорошо известны этому Совету, и они получили дальнейшее развитие в докладе Генерального секретаря.
It was vital for NEPAD to break with the past, since it represented the collective resolve of Africa to renew itself by taking the lead in transforming the continent, and because the initiative could not be allowed to fail as the New Agenda had. Необходимо, чтобы НЕПАД порвало с прошлым, поскольку оно отражает коллективную решимость Африки обеспечить собственное возрождение путем принятия на себя руководящих обязанностей по преобразованию континента и с учетом того, что нельзя допустить провала этой инициативы, в отличие от Новой программы.
Concerning the Parking Programme for Diplomatic Vehicles, she welcomed the initiative by the United States Mission and New York City to do what they could to solve the problems arising in that regard. Что касается Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, то оратор одобряет инициативу Соединенных Штатов и города Нью-Йорка предпринимать все возможные усилия для решения данной проблемы.
The initiative to draft an international instrument on the rights of persons with disabilities would be enriched by the experience gained in implementing the World Programme of Action concerning Disabled Persons. Инициатива по разработке международного правового акта о защите прав инвалидов обогатится за счет опыта, накопленного в ходе реализации Всемирной программы действий в отношении инвалидов.
An interesting Report, drawn up at the initiative of the European Commission in May 2002 in the context of the Community Action Programme against Discrimination, provided a basis for study and debate on specialist bodies. Основанием для изучения и обсуждения вопроса о специализированных органах послужил один интересный доклад, подготовленный по инициативе Европейской комиссии в мае 2002 года в контексте Программы действий Сообщества против дискриминации.
The steps involved in qualifying for that initiative need to be streamlined in a way that will not raise the cost of multilateral credits or undermine international agencies' ability to continue with their lending programmes. Критерии, используемые для определения стран, на которые может быть распространена эта инициатива, следует упорядочить таким образом, чтобы это не привело к увеличению стоимости многосторонних кредитов и не подорвало способность международных учреждений продолжать свои программы кредитования.
The education programme launched an Agency-wide quality assurance initiative to raise standards in all aspects of education, including in the management of schools and in academic achievement. В рамках программы в области образования была предложена инициатива по обеспечению качества в масштабах всего Агентства с целью повысить стандарты в отношении всех аспектов образования, в том числе в организации работы школ и в повышении успеваемости.
Under that initiative, a Global Science Corps workshop was held in Nairobi in January 2006, to discuss the development of a South-South programme in which African scientists living abroad would be placed in their home countries or elsewhere in Africa. В рамках этой инициативы в Найроби в январе 2006 года был проведен семинар-практикум КГН для обсуждения вопроса о разработке программы Юг-Юг, по которой африканские ученые, живущие за границей, возвращались бы на родину или в другие страны Африки.
The need for a special human settlements programme financed by a technical cooperation trust fund of earmarked contributions, was supported by several representatives who indicated their intention to make financial contributions to such an initiative. Ряд представителей поддержали необходимость создания специальной программы в области населенных пунктов, финансируемой из целевого фонда для технического сотрудничества за счет целевых взносов, и заявили о своем намерении выплатить финансовые взносы для такой инициативы.
One example of a new initiative is Angola, for which a programming mission was undertaken in 2000, leading to the elaboration of a project for capacity-building for the rehabilitation of the food industry. В качестве примера можно привести Анголу, в которую в 2000 году была направлена миссия по разработке программы, что позволило разработать проект по созданию потенциала, необходимого для модернизации пищевой промышленности.
An important initiative in this regard was the launch of the United Nations Housing Rights Programme (UNHRP) by OHCHR and UN-Habitat in 2002, mandated by their respective governing bodies. Важной инициативой в этой связи стало начало осуществления в 2002 году УВКПЧ и ООН-Хабитат, получившими мандаты от своих соответствующих управляющих органов, Программы Организации Объединенных Наций по правам на жилище (ППЖООН).
UNV supports the greater involvement of people living with HIV/AIDS, an initiative of UNDP and the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV and AIDS. Программа ДООН оказывает поддержку осуществлению инициативы ПРООН и Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, направленной на расширение участия лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Additional and/or separate interim reports on the implementation of the New Delhi work programme on Article 6 shall remain a voluntary initiative by Parties; Ь) Стороны в добровольном порядке по-прежнему могут представлять дополнительные и/или отдельные промежуточные доклады об осуществлении Нью-Делийской программы работы по статье 6;
In the meantime, I commend the timely initiative of the United Nations Development Programme in establishing the Emergency Economic Management Fund and I appeal to Guinea-Bissau's partners to consider using this mechanism as a useful framework for channelling urgent assistance to the country. Я высоко оцениваю своевременную инициативу Программы развития Организации Объединенных Наций по созданию Чрезвычайного фонда для экономического регулирования и призываю партнеров Гвинеи-Бисау рассмотреть возможность использования этого механизма в качестве конструктивной основы для мобилизации неотложной помощи, в которой нуждается эта страна.
Pooled fund arrangements normally entail a number of partners coming together to undertake a specific programme or initiative and contributing to a common fund to implement activities. Концепция объединения ресурсов обычно связана с участием ряда партнеров, объединяющих свои усилия в целях осуществления той или иной конкретной программы или инициативы и вносящих вклад в общий фонд для осуществления деятельности.