Английский - русский
Перевод слова Initiative
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Initiative - Программы"

Примеры: Initiative - Программы
This initiative aims at achieving inter-agency coordination and integration, and at maximizing the coherence of activities which will be carried out within a strategic framework that emphasizes the linkages between trade, poverty reduction, human development and the Millennium Development Goals. Цель предложенной программы - обеспечение межучрежденческой координации и интеграции, а также максимальное согласование деятельности, которая будет осуществляться в стратегических рамках, подчеркивающих связь между торговлей, сокращением бедности, развитием человеческого потенциала и ЦРТ.
UNCTAD is the proposed lead agency in the Programme on Trade and Productive Capacities (part of the United Nations CEB initiative), which also includes UNDP, ITC and ILO. ЮНКТАД предлагается назначить ведущим учреждением Программы по вопросам торговли и производственного потенциала (в рамках инициативы КСР Организации Объединенных Наций), в которой участвуют также ПРООН, МТЦ и МОТ.
It aims at enhancing the United Nations "delivering as one" initiative to ensure the tangible contribution of the trade and productive sectors towards achieving the Millennium Development Goals (MDGs). Эта инициатива должна придать новый импульс реализации программы "Единство действий" ООН с тем, чтобы обеспечить весомый вклад торгового и производственных секторов в достижение целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
On the initiative to distribute wealth to low-income families, those programmes were related to distributing money through investments for every needy family. В связи с инициативой по распределению благ среди семей с низким уровнем дохода было указано, что эти программы предполагают распределение денежных средств среди всех нуждающихся семей.
By its follow-up resolution 65/239, the General Assembly further requested the Secretary-General to report on continued action to implement the outreach programme and steps to enhance world public awareness of the commemorative activities and the permanent memorial initiative. З. В своей последующей резолюции 65/239 Генеральная Ассамблея просила далее Генерального секретаря представить доклад о дальнейших мерах по осуществлению учебно-просветительской программы, а также о шагах, направленных на усиление всемирной пропаганды памятных мероприятий и инициативы по созданию постоянного мемориала.
The Assisting Communities Together (ACT) project is a joint initiative of OHCHR and the United Nations Development Programme (UNDP) in support of grass-roots human rights education initiatives in selected countries. Проект «Совместная помощь общинам» представляет собой совместную инициативу УВКПЧ и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), направленную на поддержку инициатив низового уровня по образованию в области прав человека, осуществляемых в ряде стран.
Takes note of the initiative by the United Nations Environment Programme to set up a global partnership on waste management and requests the Executive Director: принимает к сведению инициативу Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по созданию глобального партнерства в области регулирования отходов и просит Директора-исполнителя:
The various components of the "Leverage knowledge through ICT" initiative are to be executed as an integrated programme of work, which is why all the estimates shown in this section are consolidated. Различные компоненты инициативы «Повышение эффективности использования знаний посредством применения ИКТ» будут осуществляться в рамках комплексной программы работы, что позволило свести воедино все сметные расходы, приведенные по данному разделу.
The Columbus Programme, the main capacity-building initiative under the WCO, will likely not be sufficient to neutralize the cost implications of implementing the SAFE Framework of Standards. В этой связи Колумбусской программы (основная инициатива по укреплению потенциала в рамках ВТАМО) скорее всего будет недостаточно для нейтрализации финансовых последствий применения Рамочных стандартов обеспечения безопасности и упрощения торговых процедур.
This Platform will also be responsible for implementing the "Abdullah bin Abdul Aziz International Programme for a Culture of Peace and Dialogue," an initiative of the Kingdom of Saudi Arabia, which has contributed $5 million. На эту платформу будет также возложена ответственность за осуществление «Международной программы по распространению культуры мира и диалога Абдаллы ибн Абдуль Азиза» - инициативы Королевства Саудовская Аравия, которое выделило на цели осуществления этой программы 5 млн. долл. США.
That is why we have launched the initiative to promote a sustainable mountain development agenda, with a view to highlighting their special vulnerabilities and fragilities. Мы выступили с инициативой по содействию осуществлению программы действий в области обеспечения устойчивого развития горных районов, для того чтобы подчеркнуть их уязвимость и неустойчивость.
Canada strongly supports the African Peer Review Mechanism as a key initiative in promoting African ownership and accountability for democratic governance and economic management, and we have contributed over $5 million to the United Nations Development Programme Trust Fund. Канада решительно поддерживает Африканский механизм коллегиального обзора как ключевую инициативу, направленную на поощрение ответственности и подотчетности африканских стран в сферах демократического управления и экономического регулирования, и мы предоставили более 5 млн. долл. США Целевому фонду Программы развития Организации Объединенных Наций.
The Department of Energy organized the 'Earth Hour Manila' initiative and launched an energy conservation programme, while the Philippine Atmospheric, Geophysical and Astronomical Services Administration organized climate change forums and published informative materials. Департамент энергетики организовал инициативу "Манильский час Земли" и приступил к осуществлению программы экономии энергии, тогда как Филиппинская администрация атмосферных, геофизических и астрономических служб организовывала форумы по вопросам изменения климата и публиковала информационные материалы.
In the context of its cooperation with IAEA, his Government's initiative to establish a national programme for the peaceful use of atomic energy would equip Kuwait to undertake electricity production and water desalination, effectively transforming national development efforts. В рамках сотрудничества с МАГАТЭ правительство Кувейта выступило с инициативой о разработке национальной программы мирного использования атомной энергии; данная программа позволит Кувейту производить электричество и пресную воду, что коренным образом скажется на программах национального развития.
UNIDO is an implementing partner in both the Enhanced Integrated Framework (EIF) initiative for the LDCs and the Standards and Trade Development Facility (STDF). ЮНИДО выступает в качестве партнера по осуществлению проектов в рамках Расширенной комплексной рамочной программы РКРП для НРС и Фонда по разработке стандартов и содействию торговле (ФРССТ).
New prisons have been constructed in Western, Northern and Eastern provinces as part of the initiative to build prisons in all ten provinces. Новые тюрьмы строятся в Западной, Северной и Восточной провинциях в рамках программы по строительству тюрем во всех десяти провинциях.
While further exploratory work and analyses on the desirable scope and modalities of such an initiative are required, an enhanced UNIDO programme would seek to leverage the Organization's expertise in established service areas. Хотя вопрос об объеме и порядке осуществления такой инициативы требует дальнейшего изучения и анализа, целью расширенной программы ЮНИДО было бы более продуктивное использование экспертного потенциала Организации в традиционных областях ее деятельности.
Presentations under this theme focused on financing small-scale forestry, voluntary market standards and assessment criteria and the REDD-plus partnership as an initiative designed to mobilize efforts and funds for REDD-plus. В рамках презентаций по этой теме основное внимание уделялось финансированию мелких лесохозяйственных предприятий, добровольным рыночным стандартам и критериям оценки, а также партнерству в рамках программы СВОД-плюс в качестве инициативы по мобилизации усилий и средств для ее осуществления.
The Permanent Forum commends the UNDP Regional Bureau for Latin America and the Caribbean for starting a regional initiative building on the Programme's experience in Asia. Постоянный форум отдает должное Региональному бюро ПРООН по Латинской Америке и Карибскому бассейну, которое начало реализацию региональной инициативы на основе опыта Программы, накопленного в Азии.
A new initiative is being pursued this year in providing food vouchers to families eligible under the Family Assistance Allowance and who fall under the category of chronically ill, permanently disabled and the elderly. В текущем году осуществляется новая инициатива, предусматривающая выдачу продовольственных талонов семьям, имеющим право на получение пособия по линии программы поддержки семей, члены которых относятся к категории страдающих хроническими заболеваниями, имеющих бессрочную инвалидность и относящихся к числу престарелых.
National and regional programmes being carried out in that regard included a broadband infrastructure initiative within the framework of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Реализуемые в этой сфере национальные и региональные программы включают в себя инициативу создания инфраструктуры широкополосной связи в рамках «Нового партнерства в интересах развития Африки» (НЕПАД).
On the initiative of our head of State, an educational programme has begun this year to train some 1,000 Afghan nationals in the educational institutions of Kazakhstan for careers in medicine, agriculture and construction. В этой связи по инициативе главы нашего государства с нынешнего года начата реализация образовательной программы по подготовке 1000 афганских граждан в учебных заведениях Казахстана по медицинским, сельскохозяйственным, строительным специальностям.
The Academic Impact initiative of the Department of Public Information of the Secretariat, for example, assists higher educational institutions in finding innovative ways for their curricula to include information about United Nations activities and efforts. Инициатива в отношении научного воздействия Департамента общественной информации Секретариата, например, способствует высшим учебным заведениям в поисках новаторских путей с тем, чтобы их учебные программы включали информацию о мероприятиях и усилиях Организации Объединенных Наций.
The initiative builds on and scales up an earlier programme supported by the Trust Fund and the Department for International Development of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, demonstrating the importance of strong and sustained partnerships. Эта инициатива основывается и идет в развитие более ранней программы, осуществлявшейся при поддержке Целевого фонда и министерства по вопросам международного развития Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, что демонстрирует важность крепких и устойчивых партнерских связей.
The Ministry of Health has also undertaken an initiative to develop a policy and national programme which seeks to ensure that the migrant population as a vulnerable group has proper and easy access to HIV/AIDS treatment. Министерство здравоохранения также предприняло инициативу по разработке политики и национальной программы, направленной на обеспечение мигрантам как уязвимой группе надлежащего и легкого доступа к лечению ВИЧ/СПИДа.