Under a Government initiative, any country programmes run by international organizations accredited in Belarus must include a component on the protection and promotion of human rights which, among other things, envisages cooperation with such organizations on issues of economic, social and cultural rights. |
По инициативе Правительства в настоящее время в страновые программы всех аккредитованных в Беларуси международных организаций включен компонент защиты и поощрения прав человека, который, помимо прочего, предусматривает взаимодействие с международными организациями по вопросам экономических, социальных и культурных прав. |
The AfDB infrastructure statistics initiative under the Africa Infrastructure Knowledge Programme seeks to improve the infrastructure knowledge base to help monitor the impact of increased investment in the sector. |
Реализуемая АфБР инициатива в области статистики инфраструктуры в рамках программы сбора данных об инфраструктуре африканских стран призвана расширить базу знаний об инфраструктуре, с тем чтобы помочь в осуществлении контроля за отдачей от возросших капиталовложений в этот сектор. |
In 2008 - 2009, the Supreme Council for Family Affairs, the Qatari Armed Forces and UNICEF jointly launched an initiative to include the topic of children's rights in the curricula of the Military College and Training Institute of the Qatar Armed Forces. |
В 2008 - 2009 годах Верховный совет по делам семьи, Вооруженные силы Катара и ЮНИСЕФ выступили с совместной инициативой по включению темы прав детей в учебные программы Военного колледжа и Института Вооруженных сил Катара. |
Several of those activities are aimed at outlining areas of mutual interest and highlighting mutually reinforcing activities to orient the future programmatic direction for both the Paris Pact initiative and the regional programme. |
Некоторые из этих мероприятий нацелены на выявление областей, представляющих взаимный интерес, и взаимоукрепляющих видов деятельности, с тем чтобы определить будущую направленность программной деятельности как инициативы "Парижский пакт", так и региональной программы. |
UN-Habitat also collaborates with many United Nations agencies on the United Nations Development Assistance Framework and under the "Delivering as one" initiative at the country level. |
ООН-Хабитат также сотрудничает со многими учреждениями Организации Объединенных Наций по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и инициативы "Единство действий" на уровне стран. |
The organization has been instrumental in the development of the United Nations Academic Impact, an initiative of the Department of Public Information of the United Nations. |
Организация сыграла важную роль в разработке программы Организации Объединенных Наций "Вклад научного сообщества" - инициативы Департамента общественной информации Организации Объединенных Наций. |
In Senegal, this will be pursued through the local finance initiative instrument and in Guinea, negotiations are ongoing with a mining company to finance a local development finance programme that will focus on economic development. |
В Сенегале осуществление такой политики будет продолжаться через механизм инициативы местного финансирования, а в Гвинее ведутся переговоры с горнодобывающей компанией о финансировании программы местного развития, которая будет сосредоточена на экономическом развитии. |
That initiative is being jointly conducted with the United Nations Development Programme Regional Centre for Latin America and the Caribbean, the Inter-American Development Bank, the Organization of American States (OAS), the Central American Integration System and the Cisalva Institute, Colombia. |
Эта инициатива осуществляется совместно с Региональным центром Программы развития Организации Объединенных Наций для Латинской Америки и Карибского бассейна, Межамериканским банком развития, Организацией американских государств (ОАГ), Системой интеграции Центральной Америки и Институтом Сисальва (Колумбия). |
The representative of Rwanda said all the programmes carried out through the delivering as one initiative had been tailored to the needs of the Rwandan people and were in line with national priorities. |
Представитель Руанды сказала, что все программы, реализуемые в рамках инициативы «Единство действий», были разработаны с учетом потребностей народа Руанды и в соответствии с национальными приоритетами. |
The initiative is promoted and led by a group constituted to combat impunity under the Presidential Programme of Human Rights and International Humanitarian Law, the National Directorate for Prosecution Affairs, the Office of the Prosecutor General and the Presidential Advisory Council on Equity for Women. |
Стратегия представляет собой инициативу, осуществляемую под руководством Группы по борьбе с безнаказанностью Президентской программы по правам человека и международному гуманитарному праву, Управления специальных расследований Генеральной судебной прокуратуры страны и Высшего президентского совета по вопросам равноправия женщин. |
Through its "Education for All" programme, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is already providing the Government with support for this major initiative. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в рамках своей программы образования для всех уже работает над оказанием поддержки правительству в осуществлении этой крупной инициативы. |
UNFPA is co-chair of the joint programme on violence against women initiative undertaken by the Inter-agency Task Force on Violence Against Women which has been institutionalized in nine pilot countries via development of national joint programming action plans. |
ЮФНПА является сопредседателем совместной программы по борьбе с насилием в отношении женщин, инициированной Межучрежденческой целевой группой по проблеме насилия в отношении женщин, которая была создана в девяти странах на экспериментальной основе в процессе разработки планов действий в рамках совместных национальных программ. |
Recognizing the key role of communities in sustaining several types of post-conflict assistance, UNDP launched an integrated community development programme in Burundi and a similar initiative, the Srebrenica regional recovery programme, in Bosnia and Herzegovina. |
В признание ключевой роли общин в оказании ряда видов постконфликтной помощи ПРООН приступила к осуществлению в Бурунди комплексной программы развития общин и аналогичной инициативы - программы регионального восстановления Сребреницы - в Боснии и Герцеговине. |
It welcomed the conclusion of the first phase of the programme launched under the partnership with the World Trade Organization (WTO) and looked forward to a rapid implementation of other phases and the expansion of the initiative to include other countries. |
Она привет-ствует завершение первого этапа осуществления программы в рамках партнерских отношений со Всемирной торговой организацией (ВТО) и рассчитывает на оперативное осуществление других этапов, а также на то, что эта инициатива охватит и другие страны. |
This builds on Afghanistan's score on the Open Budget Index initiative, which increased from 21 in 2010 to 59 in 2012, surpassing the target score of 40 set down in the Tokyo Mutual Accountability Framework commitments. |
Это способствовало повышению показателя открытости бюджетной информации Афганистана, который возрос с 21 в 2010 году до 59 в 2012 году, превзойдя целевой показатель в размере 40, предусмотренный в обязательствах Токийской рамочной программы взаимной подотчетности. |
With regard to the compliance challenges of the Democratic People's Republic of Korea, his Government was attempting through negotiations, including the six-party talks initiative, to achieve the complete, verifiable and irreversible elimination of that State's nuclear programme. |
Что касается вызовов принципу соблюдения обязательств со стороны Корейской Народно-Демократической Республики, то его правительство предпринимает попытки путем переговоров, включая инициативу по проведению шестисторонних переговоров, добиться полной, поддающейся контролю и необратимой ликвидации ядерной программы этого государства. |
The international working group created in 2005 following the conference organized in London at the initiative of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, France, the United Kingdom and the United States has made specific recommendations to avoid wastage and duplicated work. |
Международная рабочая группа, созданная в 2005 году после проведения конференции, организованной в Лондоне по инициативе Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, Франции, Великобритании и Соединенных Штатов, разработала конкретные рекомендации для предотвращения неэффективного использования ресурсов и дублирования работы. |
The enlargement will also bring about new dynamics in European integration, such as cross-border cooperation with new neighbours through the creation of a "neighbourhood programme" in the context of "The Wider Europe" initiative to be launched by the European Commission in 2004. |
Это расширение придаст также новый импульс европейской интеграции, например трансграничному сотрудничеству с новыми соседями путем создания "программы соседства" в контексте инициативы "Расширение Европы", к реализации которой Европейская комиссия приступит в 2004 году. |
The international community has played a role in this category of initiative through public sector reform programmes, most of which have focused on improving the capacity of the central Government and of local governments: |
Международное сообщество участвует в этой категории инициатив через программы реформирования государственного сектора, большинство из которых нацелены на повышение потенциала центрального правительства и местных органов власти: |
The participants of the Conference welcomed the initiative of the UN Secretary-General to strengthen the Programme, as well as reform proposals jointly elaborated by UNECE and UNESCAP aimed at achieving this goal. |
Участники Конференции приветствовали инициативу Генерального секретаря ООН по укреплению Программы, а также предложения по ее реформированию, совместно разработанные ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН и направленные на достижение этой цели. |
Experts at the Meeting fully endorsed the initiative of FAO to apply the CPC and ISIC as the base for constructing classifications used for the next round of the World Programme for the Census of Agriculture. |
Участвовавшие в ходе работы совещания эксперты полностью одобрили инициативу ФАО по использованию КОП и МСОК в качестве основы для разработки классификаций для использования в ходе следующего раунда Всемирной программы переписей сельского хозяйства. |
That designation reflected the main purpose of the initiative, which was to create a managerial network across the system, underpinned by a system-wide leadership programme. |
В этом переименовании отражена главная цель данной инициативы - создать сеть руководящих работников во всей системе на основе общесистемной программы, ориентированной на руководящих работников. |
The Coordinator undertook an independent evaluation of the Indigenous Fellowship Programme in August 2004, which has confirmed the value of the initiative to build human rights capacity in indigenous communities throughout the world. |
В августе 2004 года Координатор провел независимую оценку Программы стипендий для представителей коренных народов, которая подтвердила большое значение инициативы по наращиванию потенциала общин коренных народов в области прав человека во всем мире. |
This initiative, convened by the Coalition for Environmentally Responsible Economies and the United Nations Environment Programme (UNEP), aims to elevate sustainability reporting (i.e. reporting on economic, social and environmental performance) to equivalency with financial reporting. |
Эта инициатива Коалиции за экологически ориентированную экономику и Программы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды (ЮНЕП) призвана поднять доклады по вопросам устойчивого развития (например, доклады о деятельности в экономической, социальной и экологической областях) до уровня финансовой отчетности. |
At the mid-point of the Decade, the first initiative for a convention emerged during a global meeting of experts to review the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons, held in Stockholm from 17 to 22 August 1987. |
В середине Десятилетия инвалидов, появилась первая инициатива с предложением разработать конвенцию, которая прозвучала в ходе проведения глобального совещания экспертов для обзора осуществления Всемирной программы действий в отношении инвалидов, состоявшегося в Стокгольме 17- 22 августа 1987 года. |