Английский - русский
Перевод слова Initiative
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Initiative - Программы"

Примеры: Initiative - Программы
Finally, a large number of documents have been produced at the initiative of the Department of Women's Rights and some associations: information booklets, videos, training programmes, audio-cassettes in five African languages, etc. Наконец, по инициативе Службы по правам женщин, выступившей совместно с общественными организациями, был подготовлен целый ряд соответствующих материалов: информационные брошюры, видеоролики, учебные программы, аудиокассеты на пяти африканских языках...
A joint initiative with the University of Ulster, Northern Ireland, the "International Programme on Conflict Resolution and Ethnicity (IN-CORE)", serves as the institutional framework for activities in this programme. Инициатива УООН и Ольстерского университета, Северная Ирландия, предусматривающая создание "Международной программы по урегулированию конфликтов и национальному вопросу (ИНКОР)", является организационной основой для деятельности по этой программе.
Among the pioneering approaches of STEP, its work on the development of community-based social protection schemes, e.g., microinsurance and mutual health organizations, has been hailed as a promising initiative for poor populations excluded from formal systems, particularly in the least developed countries. В качестве одной из многообещающих инициатив в интересах неимущего населения, исключенного из официальных систем, особенно в наименее развитых странах, приветствовалась осуществляемая в рамках Программы новаторская деятельность по разработке планов социальной защиты на основе местных общин.
In that context, my country welcomes the regional and international broad support for this initiative and counts on the General Assembly's active assistance in ensuring that this humanitarian programme be realized as soon as possible. В этом контексте моя страна с удовлетворением отмечает широкую поддержку, которую эта инициатива получила на региональном и международном уровнях, и рассчитывает на активное содействие со стороны Генеральной Ассамблеи в обеспечении скорейшей реализации этой гуманитарной программы.
The Advisory Committee was further informed that this initiative is part of an inter-agency programme for which the Turin Training Centre of the International Labour Organization would act as project leader. Консультативный комитет был также информирован о том, что эта инициатива осуществляется в рамках межучрежденческой программы, функции координатора которой взял на себя Туринский учебный центр Международной организации труда.
13.15 In addition to the EAZs referred to in the preceding paragraph, small EAZs have been established as part of the Excellence in Cities initiative. 13.15 Помимо ЗАО, упомянутых в предыдущем пункте, в рамках программы "Отличная успеваемость в городах" созданы малые ЗАО.
Thus, the secretariat in consultation with the Chairperson had taken the initiative to create a first draft of an assistance programme for comments by the Steering Committee. Поэтому секретариат в консультации с Председателем взял на себя инициативу разработать первый проект программы оказания помощи, с тем чтобы Руководящий комитет мог высказать по нему свои замечания.
The New Targeting Social Needs (TSN) initiative is part of a wider agenda of action announced in the Partnership for Equality White Paper which is intended to make Northern Ireland a fairer and more equitable society. Новая инициатива "Удовлетворение социальных потребностей" (УСП) является элементом более обширной программы деятельности, которая была изложена в "белой книге" под названием "Партнерство в целях равенства" и направлена на создание более справедливого и равного общества в Северной Ирландии.
In that regard, I am pleased that the Canadian private sector has become actively engaged in the United Nations Development Programme's Adopt-A-Minefield campaign through the Canadian Landmine Foundation's Night of 1,000 Dinners initiative. В связи с этим отрадно отметить, что канадский частный сектор принял активное участие в кампании Программы развития Организации Объединенных Наций «Возьмите под опеку минное поле» в рамках инициативы Канадского фонда по разминированию «Вечер 1000 благотворительных ужинов».
Regional groups offer opportunities for macroeconomic consultation and coordination, monitoring financial vulnerabilities and administering schemes for mutual assistance, the ASEAN+3 initiative noted above being a case in point. В региональных группах можно осуществлять макроэкономические консультации и координацию, контроль за факторами финансовой уязвимости и разрабатывать и выполнять программы взаимной помощи, и примером здесь может служить вышеупомянутая инициатива стран - членов АСЕАН и трех других стран.
The Department has initiated an Ageing in Place initiative for the purpose of providing direction to departmental staff and to non-profit groups on how to provide safe, adequate and appropriate housing for our ageing tenant population. Департамент начал осуществление программы поощрения проживания престарелых лиц в своем жилье, цель которой заключается в инструктировании персонала Департамента и общественных объединений по вопросам о том, каким образом обеспечивать безопасные, адекватные и соответствующие жилищные условия для жильцов, среди которых доля пожилых лиц постоянно возрастает.
Mindful of unhealthy diets, the Government of the Gambia, through a back-to-the-land initiative, is promoting the cultivation and consumption of home-grown foods. Что касается нездорового питания, то правительство Гамбии в рамках программы по развитию земледелия поощряет производство и потребление людьми собственных продуктов питания.
With a view to institutional strengthening, advice of a national institutions expert was provided as part of a joint Office of the High Commissioner/United Nations Development Programme (UNDP) initiative. В целях укрепления институциональной базы в рамках совместной инициативы Управления Верховного комиссара и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) были предоставлены консультативные услуги эксперта по вопросам национальных учреждений.
As part of in-service training, this module is taught to constables and sergeants at the initiative of local chiefs requesting it for those members of their staff most often confronted with this type of situation. В рамках программы профессиональной подготовки без отрыва от производства этот учебный курс предназначен для командного состава и оперативных работников и предлагается по инициативе начальников отделений полиции на местах, которые ходатайствуют о прохождении данной стажировки своими сотрудниками, действующими в наиболее опасных условиях.
This initiative may cover subregional and intraregional cooperation on conservation and management of marine ecosystems; waste management to prevent and control land- and sea-based pollution; and implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. Эта инициатива может охватывать внутрирегиональное сотрудничество в деле охраны и рационального использования морских экосистем; организацию удаления отходов в целях предотвращения загрязнения суши и морей и борьбы с ним; и осуществление Программы действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств.
The donor countries' recent initiative to find an interim solution to the post-DTIS follow-up has resulted in an agreement among all the IF partners on terms and conditions for the use of Window II of the Integrated Framework Trust Fund. Благодаря инициативе, предпринятой недавно странами-донорами с целью найти промежуточное решение проблеме деятельности по итогам проведенных диагностических исследований для изучения степени интеграции вопросов торговли, между всеми партнерами по КРП было достигнуто соглашение относительно условий использования "Окна II" Целевого фонда Комплексной рамочной программы.
There is also an intention to expand the initiative to include the programmes and funds of the United Nations in the spirit of "Delivering as one" and of serving as one. Предполагается также распространить эту инициативу на программы и фонды системы Организации Объединенных Наций в духе концепции «Единство действий» и слаженности служебной деятельности.
This promising programme, which is pioneering both government-to-people payments and cellphone banking in the Pacific, underwent a mid-term evaluation in 2010, as part of the SPIRE initiative. В 2010 году в рамках инициативы СМООП проведена среднесрочная оценка этой многообещающей программы, которая поощряет выплаты, которые население получает от правительства, и осуществление банковских операций с использованием сотовой связи в Тихоокеанском регионе.
To help to achieve these ends, UNICEF was encouraged to exercise leadership in Delivering as One and to continue to support the initiative at field level. В порядке содействия достижению этих целей ЮНИСЕФ было предложено взять на себя ведущую роль в осуществлении программы «Единство действий» и продолжать поддерживать эту инициативу на местах.
To address the problems leading to expulsion of young people from secondary schools, the 2006-2010 Administration put underway the Avancemos ("let us move forward") Programme, an inter-agency initiative designed to encourage young people to stay in the educational system. В условиях проблем исключения из средней школы, касающиеся детей страны, правительство, сформированное на период 2006-2010 годов, приступило к осуществлению программы "Двигаемся вперед" в качестве межведомственного комплекса мер, призванного мотивировать продолжение учебы молодыми людьми.
In that respect, his Government had launched an initiative to double rice production in sub-Saharan Africa in the period from 2008 to 2018, and had been supporting global capacity-building programmes. В связи с этим правительство Японии выступило с инициативой по удвоению производства риса в странах Африки к югу от Сахары в течение 2008 - 2018 годов, а также поддержало глобальные программы по наращиванию потенциала.
With the support of one of the largest steel producers in the world, UNDP China has recently launched a carbon finance initiative to develop sustainable energy projects across less developed regions of western China. При поддержке одного из крупнейших мировых производителей стали региональное отделение Программы развития Организации Объединенных Наций в Китае приступило недавно к реализации инициативы по финансированию сокращения выбросов углерода в рамках проработки проектов устойчивого энергоснабжения в менее развитых регионах западной части Китая.
One such initiative which focused on the strengthening of the national machinery and affiliated organizations came out of the Canada/Caribbean Gender Equality Programme funded by CIDA. Одна такая инициатива, нацеленная на укрепление национального механизма и ее организаций-филиалов, поступила по линии Программы обеспечения гендерного равенства в Канаде/ Карибском бассейне, которая финансировалась СИДА.
As the United States moves forward on this initiative, we are pleased to join with the international community in commemorating the fifteenth anniversary of the ICPD and re-endorsing its Programme of Action. Сейчас, когда Соединенные Штаты осуществляют эту инициативу, мы рады присоединиться к международному сообществу, чтобы отметить вместе с ним пятнадцатую годовщину МКНР и вновь подтвердить важность ее Программы действий.
In addition, creditors participating in the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative had granted an additional $45 billion in debt relief to 22 countries that had successfully completed targeted poverty reduction strategies. Кроме того, кредиторы, участвующие в Инициативе в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), безвозмездно предоставили дополнительно 45 млрд. долл. США для облегчения бремени задолженности 22 стран, которые успешно выполнили намеченные программы сокращения масштабов бедности.