| The Government initiated the Constitutional Reform Programme in 2000 as an initiative to address the issue. | Для решения этого вопроса в 2000 году правительство выступило с инициативой в отношении принятия программы конституционной реформы. |
| This change has placed the decision-making power and initiative in the hands of programme countries. | Благодаря такому изменению полномочия и инициативы по принятию решений перешли в руки стран, в которых осуществляются программы. |
| The initiative by the Inter-Agency Network for a system-wide capacity development programme for gender mainstreaming is a welcome development. | С удовлетворением была воспринята инициатива Межучрежденческой сети в отношении разработки общесистемной программы создания потенциала в интересах обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики. |
| Third, another new initiative for 2010 is the Vocational Capacity-Building Programme for women in developing countries. | В-третьих, в 2010 году началось также осуществление новой программы получения женщинами из развивающихся стран профессионально-технического образования. |
| However, other initiatives, such as sustainable livelihood projects and community-based environment management programmes, were not linked to the local governance initiative. | Однако другие инициативы, например проекты по обеспечению устойчивых средств существования и общинные программы рационального природопользования, не были увязаны с инициативой в области местного самоуправления. |
| The Purchase for Progress initiative of the World Food Programme is a good example of such an approach at the multilateral level. | Инициатива Всемирной продовольственной программы «Закупки во имя прогресса» является хорошим примером такого подхода на многостороннем уровне. |
| I strongly recommend that such an important initiative be inclusive and be built on existing national dialogue programmes. | Я настоятельно рекомендую обеспечить, чтобы столь важная инициатива была всеохватной и опиралась на существующие программы национального диалога. |
| New initiatives are being launched for Liberia and Sierra Leone in the framework of the One United Nations initiative. | В рамках программы "Единая Организация Объединенных Наций" готовятся новые проекты для Либерии и Сьерра-Леоне. |
| This initiative was recognized by the United Nations Environment Programme (UNEP) Sustainable Mobility programme. | Эта инициатива получила признание в рамках программы по обеспечению устойчивой мобильности, разработанной Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
| The initiative is evaluated once each peer education programme is complete. | Оценка этой инициативы проводится после завершения каждой программы взаимного обучения. |
| Thirdly, Japan expected the Secretariat to proceed further with its reform programme based on the New Horizon initiative. | В-третьих, Япония ожидает, что Секретариат продолжит программы осуществления реформ на базе инициативы «Новые горизонты». |
| It is also involved in the ISDR initiative, which deals with the Kyoto Framework for Action. | Она также участвует в инициативе МСУОБ, касающейся Киотской рамочной программы действий. |
| It fully participates in the United Nations Development Assistance Framework process of those countries which are part of that initiative. | Она в полной мере участвует в процессах, осуществляемых в контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) странами - участниками этой инициативы. |
| Beginning with a mobility initiative communication programme in 2005, OHRM sought to make this mandate operational. | Начав в 2005 году с программы информирования об инициативе в отношении мобильности, УЛР стремилось сделать этот мандат функциональным. |
| The launching of the Nairobi Framework to promote their participation in the mechanism was therefore a welcome initiative. | Поэтому начало реализации Найробийской рамочной программы, направленной на поощрение их участия в этом механизме, является мерой, заслуживающей одобрения. |
| Funding under this initiative will near $350 million per year by 2007-2008. | В 20072008 годах в рамках этой программы будет предоставлено около 350 млн. долларов. |
| Secretariat managers share the perceptions of staff directly involved in the managed mobility programme initiative. | Руководители Секретариата разделяют воззрения сотрудников, непосредственно участвующих в инициативе, касающейся программы регулируемой мобильности. |
| At its initiative, the European Commission has been in close consultation with Azerbaijan since 2008 on implementation of the judicial reform assistance programme. | По инициативе Европейской Комиссии с 2008 года совместно с ней ведутся интенсивные консультации по осуществлению «Программы поддержки реформ юстиции». |
| UNESCO's International hydrological programme launched an initiative on water and cultural diversity in summer 2007. | Летом 2007 года в рамках Международной гидрологической программы (МГП) ЮНЕСКО было начато осуществление инициативы по вопросам водных ресурсов и культурного разнообразия. |
| In addition, the Mission launched an environmental protection programme in line with the "greening the United Nations" initiative. | Кроме того, Миссия приступила к осуществлению программы охраны окружающей среды в соответствии с инициативой по «экологизации Организации Объединенных Наций». |
| The New Partnership Agenda initiative by the Secretariat would contribute much to the series of ongoing reviews. | Инициатива Секретариата, касающаяся Новой программы партнерства, внесет существенный вклад в ряд проводимых обзоров. |
| Furthermore, the mobility programme initiative had not yielded the desired results and an integrated approach to staff career development was lacking. | Помимо этого, инициатива, касающаяся программы мобильности, не дала желаемых результатов, и при этом отсутствует комплексный подход к развитию карьеры персонала. |
| The Nairobi Framework, a multi-agency initiative that focuses on capacity-building for the mechanism, has made some notable progress. | В реализации Найробийской рамочной программы, являющейся межучрежденческой инициативой в области создания потенциала механизма чистого развития, удалось добиться весьма заметного прогресса. |
| Many water-related programmes in the wider Caribbean are directly or indirectly linked with the White Water to Blue Water initiative. | Многие программы, касающиеся водных ресурсов Большого Карибского района, прямо или косвенно связаны с инициативой «От белой воды к голубой воде». |
| The greatest part of the package of services envisaged in this initiative is provided in the country, under the Programme. | Большая часть этого комплекса услуг, предусмотренных в указанной инициативе, предоставляется в стране в рамках рассматриваемой программы. |