Английский - русский
Перевод слова Initiative
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Initiative - Программы"

Примеры: Initiative - Программы
The literacy initiative is a programme of action targeting countries with low literacy rates and high populations which have initiated literacy skills initiatives within the framework of the United Nations Literacy Decade. Первая из указанных инициатив представляет собой программу действий, ориентированную на страны с низкими показателями грамотности и большой численностью населения, которые в рамках Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций инициировали программы по обучению грамоте.
The Government is investing an additional £14.5 million a year from April 2003 in the Prison Service "Custody to Work" initiative to increase the number of prisoners getting jobs, education or training places after release. С апреля 2003 года правительство ежегодно выделяет 14,5 млн. фунтов стерлингов на цели осуществления программы "Трудоустройство бывших заключенных", направленной на увеличение числа заключенных, которые после освобождения получат работу, образование или профессиональную подготовку.
The United States utilizes the USAID disarmament, demobilization and rehabilitation programme as well as the DOS small arms/light weapons destruction programmes within the disarmament, demobilization and rehabilitation initiative to address the relationship between development and proliferation. Соединенные Штаты используют осуществляемую ЮСАИД программу разоружения, демобилизации и реабилитации, а также осуществляемые Госдепом программы уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений в рамках инициативы «Разоружение, демобилизация и реинтеграция» для преодоления проблем развития, связанных с распространением оружия.
The World Bank has praised Uganda for its economic performance and the reforms under the structural adjustment programme as a success story and has promoted its case for the new debt relief programme, the Highly Indebted Poor Countries initiative. Всемирный банк дал высокую оценку экономическим достижениям Уганды и результатам проведенных ею реформ в рамках программы структурной перестройки и сейчас рассматривает ее в качестве кандидата на участие в новой программе облегчения бремени задолженности (Инициативе для бедных стран с крупной задолженностью).
Ms. Mulheims said that the "Sharing equality" pilot project too had been launched within the framework of the European Union's fourth programme of action for equality of opportunity and was an initiative of the Ministry for the Advancement of Women. Г-жа Мульхаймс говорит, что осуществление экспериментального проекта «Обеспечим равенство для всех» также было начато по инициативе министерства по делам женщин в рамках реализации четвертой программы действий Европейского союза по обеспечению равных возможностей.
In August 2001, an internal initiative was approved by the Department of General Assembly Affairs and Conference Services to reinstate on a trial basis, within existing budgetary resources, the interpreters' training programme, established in 1974 and suspended in 1992 owing to budgetary constraints. В августе 2001 года Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию одобрил внутреннюю инициативу по возобновлению на экспериментальной основе в рамках существующих бюджетных ресурсов программы по подготовке устных переводчиков, которая была учреждена в 1974 году и приостановлена в 1992 года из-за бюджетных ограничений.
ECA, as the secretariat of UN-Water/Africa, and UNESCO will continue to support the further development of the TIGER initiative led by the European Space Agency and supported by the National Aeronautic and Space Administration of the United States of America. Действуя в качестве секретариата программы Организации Объединенных Наций по водным ресурсам в Африке, ЭКА совместно с ЮНЕСКО будет продолжать оказывать поддержку дальнейшему развитию инициативы TIGER, осуществляемой под руководством Европейского космического агентства и поддерживаемой Национальным управлением по аэронавтике и исследованию космического пространства Соединенных Штатов Америки.
As of December 2000, of the 37 HIPC countries identified as having unsustainable debt, 13 countries have been approved for debt relief under the enhanced HIPC initiative. По состоянию на декабрь 2000 года в рамках Расширенной инициативы в интересах БСКЗ были утверждены программы облегчения задолженности для 13 из 37 стран БСКЗ, задолженность которых была признана неустойчивой.
Many additional countries still need to be reviewed and programmes prepared; the principle of additionality of resources for the HIPC programme will need the strong support of all donors; and paying for the initiative presents difficulties for some creditor participants. Предстоит еще провести обзор множества новых стран и подготовить для них программы; принцип выделения дополнительных ресурсов для программы в интересах БСКЗ потребует твердой поддержки со стороны всех доноров; и не все кредиторы готовы оплатить расходы на осуществление Инициативы.
Many countries and groups had offered help under the programme, but the only organization of the United Nations system to deal with productive capacity enhancement was UNIDO, and the LDCs had been delighted that the Organization had taken the initiative to convene the Ministerial Conference. Многие страны и группы предложили помощь в рамках этой программы, но единственной организацией системы Организации Объединенных Наций, которая занимается проблемой наращивания производственного потенциала, является ЮНИДО, и НРС были чрезвычайно рады тому, что она выступила с инициативой созыва конференции министров.
To address the high rate of suicides in Aboriginal communities, the Government will cost share a two-year suicide prevention initiative with the Government of Canada commencing in 2006. В целях борьбы с высоким уровнем самоубийств в общинах аборигенов правительство провинции с 2006 года будет участвовать в финансировании совместной с правительством Канады двухлетней программы мер по предотвращению самоубийств.
In this context, the Government of El Salvador has taken the initiative to set up binational committees with Central American countries in order to develop with each of country bilateral agendas with concrete action to promote the process of Central American integration. В этой связи следует отметить, что правительство Сальвадора выдвинуло инициативу, касающуюся создания двусторонних комитетов в рамках сотрудничества со странами Латинской Америки для того, чтобы разрабатывать с каждой такой страной двусторонние программы, предусматривающие принятие конкретных мер в целях продвижения процесса интеграции в Центральной Америке.
In 1999, the Committee considered its participation in the initiative emerging from the Memorandum of Understanding signed by the Office of the High Commissioner for Human Rights and the United Nations Development Programme on cooperation over a wide range of human rights issues and activities. В 1999 году Комитет рассмотрел вопрос о своем участии в реализации инициативы, вытекающей из подписанного Управлением Верховного комиссара по правам человека и Программы развития Организации Объединенных Наций Меморандума о договоренности, который касается сотрудничества по широкому кругу вопросов и направлений деятельности в области прав человека.
New Zealand is currently involved in the Pacific Prevention of Domestic Violence Programme, a joint initiative of New Zealand's International Aid and Development Agency, the New Zealand Police and the Pacific Islands Chiefs of Police organization. В настоящее время Новая Зеландия участвует в осуществлении Программы предотвращения насилия в семье в Тихоокеанском регионе, являющейся совместной инициативой Новозеландского агентства по международному развитию, полиции Новой Зеландии и организации начальников полиции Тихоокеанских островов.
13.131 The Department is currently engaged, as part of the New Targeting Social Need initiative, in reviewing its education strategies for Travellers and pupils from other minority ethnic communities in order to help further promote the social inclusion of these minority groups. 13.131 В настоящее время в рамках новой программы по решению социальных проблем министерство пересматривает стратегию образования для кочевников и учащихся из других этнических меньшинств, с тем чтобы содействовать дальнейшей социальной интеграции этих групп меньшинств.
The Republic's Agency for the Support of Small Business has, on its own initiative, drawn up a draft programme for the development of female entrepreneurship in Kazakhstan for 1999-2000 in which proposals from the Businesswomen's Association of Kazakhstan were taken into account. Агентством Республики Казахстан по поддержке малого бизнеса по собственной инициативе разработан проект Программы развития женского предпринимательства в Республике Казахстан на 1999-2000 годы, в которой учтены предложения Ассоциации деловых женщин Казахстана.
The Sector Unit for Private and Financial Sector Development, Europe and Central Asia Region (ECSPF) was formed on 1 July 1997 as part of the ECA Renewal programme, a comprehensive corporate restructuring initiative. Секторальная группа по развитию частного и финансового сектора в регионе Европы и Центральной Азии (ГЧФСЕЦА) была образована 1 июля 1997 года в рамках программы возрождения этого региона - комплексной инициативы по реорганизации корпоративного сектора.
(a) This Convention was unusual in the fact that the Signatory countries took the initiative to implement an extensive programme of work before the Convention entered into force. а) настоящая Конвенция является необычной в том смысле, что страны, подписавшие Конвенцию, выступили с инициативой осуществления широкомасштабной программы работы до вступления Конвенции в силу.
The momentum generated by the WHO initiatives to celebrate the International Year of Older Persons would be consolidated through, inter alia, the establishment of a programme for research on ageing and health and an initiative to expand programmes to train health professionals in caring for older persons. Потенциал, накопленный за счет инициатив ВОЗ в ходе проведения Международного года пожилых людей, будет укреплен помимо прочего за счет разработки программы исследований по вопросам старения и инициативы по распространению деятельности программ на подготовку медицинских работников, специализирующихся на уходе за пожилыми людьми.
I also wish to express our appreciation for the continued and committed support given to this initiative by the United Nations Volunteers from Bonn and Geneva and by the United Nations Development Programme office in Buenos Aires. Я также хочу выразить признательность добровольцам из Бонна и Женевы и отделению Программы развития Организации Объединенных Наций в Буэнос-Айресе за постоянную и твердую поддержку этой инициативы.
The Mission considers that, while this initiative is consistent with the spirit of the Agreements in that it encourages social participation in the implementation of the new security agenda, the boards' functioning and powers must be regulated so that they are an effective forum for participation. В этой связи Миссия считает, что, хотя эта инициатива и соответствует духу Соглашений, поскольку она стимулирует участие общественности в осуществлении новой программы в области безопасности, необходимо упорядочить процесс ее реализации и финансирования, для того чтобы эти советы действительно стали форумами с широким составом участников.
I assured the Committee of United Nations support for this initiative, which has received funding from the United Nations Development Programme (UNDP). Я заверил Комитет в том, что Организация Объединенных Наций поддерживает эту инициативу, которая была реализована при финансовой поддержке со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций.
This situation resulted in a government initiative in June 1997 to implement an emergency programme of LL 150 billion for these two areas, primarily directed towards the development of road infrastructure, irrigation and social services infrastructure. В результате этого правительство в июне 1997 года выдвинуло инициативу по осуществлению программы чрезвычайной помощи этим двум районам в размере 150 млрд. ливанских фунтов, которая нацелена главным образом на развитие дорожной инфраструктуры, систем ирригации и инфраструктуры социальных услуг.
We therefore could not agree more with the objective of the draft programme to take advantage of the International Year for the Culture of Peace in the year 2000 as the appropriate occasion to launch the initiative it sets out. Поэтому мы совершенно согласны с заявленной в проекте программы целью использовать 2000 год, Международный год культуры мира, как удачную возможность для осуществления изложенных в программе инициатив.
Malta has contributed actively to this process in the past, within the context of the Mediterranean Action Plan of the United Nations Environment Programme (UNEP) and the Barcelona Convention, the most recent initiative being the setting up of the Mediterranean Commission for Sustainable Development. В прошлом Мальта вносила свой активный вклад в этот процесс в контексте Средиземноморского плана действий Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Барселонской конвенции, недавней инициативы о создании Средиземноморской комиссии по устойчивому развитию.