Moreover, in January 2012 he had announced the establishment of the post of a Special Adviser for Youth, a system-wide action plan and a youth initiative under the umbrella of the United Nations Volunteers. |
Более того, в январе 2012 года он объявил о введении должности Специального советника по делам молодежи, принятии общесистемного плана действий и молодежной инициативы под эгидой Программы добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The joint initiative of the two institutions takes the United Nations Convention against Corruption as a basis for the future work programme, giving special importance to ratification and implementation. |
Совместная инициатива обеих организаций квалифицирует Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции в качестве будущей программы работы, в рамках которой особое внимание будет уделяться вопросам ратификации и осуществления. |
Additionally, pilot schools in the capital have carried out a comprehensive initiative in the area of education, which includes human rights as a mandatory subject in the curriculum. |
Также отдельные экспериментальные школы в столице Таджикистана реализовали глобальную инициативу в области образования, которая включает «Права человека» в качестве обязательного предмета школьной программы. |
Ms. Riess (Germany) welcomed the establishment of the United Nations SPIDER programme, which would become a key initiative for applying space technologies to the sustainable development of developing countries and to reducing the impact of disasters. |
Г-жа Рисс (Германия) приветствует создание программы СПАЙДЕР Организации Объединенных Наций, которая станет ключевой инициативой применения космических технологий для устойчивого развития развивающихся стран и ослабления последствий чрезвычайных ситуаций. |
We have also launched a "One Laptop per Child" programme to be completed by 2012, a joint initiative between the Rwanda Government and leaders from the American private sector. |
Мы также приступили к осуществлению программы «Компьютер - каждому ребенку», которая должна быть завершена к 2012 году, - совместной инициативы, предпринятой правительством Руанды и руководителями американских частных компаний. |
A joint initiative of the Ministry of Public Works, UNMIL, UNDP, UNHCR, the World Food Programme (WFP) and the World Bank, aimed at rehabilitating critical roads, has so far provided short-term employment opportunities for some 9,000 workers, including ex-combatants. |
Совместная инициатива министерства общественных работ, МООНЛ, ПРООН, УВКБ, Всемирной продовольственной программы (ВПП) и Всемирного банка, направленная на восстановление важнейших дорог, пока дала возможность обеспечить краткосрочную занятость примерно 9000 рабочих, в том числе бывших комбатантов. |
During its discussion on ways and means of promoting know-how and technology transfer, the Committee for the Review of the Implementation of the Convention (CRIC), at its third session, also supported the formulation of a fellowship programme initiative. |
При обсуждении путей и способов содействия передаче ноу-хау и технологий Комитет по рассмотрению осуществления Конвенции (КРОК) также поддержал на своей третьей сессии разработку инициативы, касающейся программы стипендий. |
AC. welcomed this initiative and agreed to take a final decision at the AC. session in November 2007, subject to the support of the Contracting Parties and the presentation of a proposed work programme. |
АС.З приветствовал эту инициативу и согласился принять окончательное решение на своей сессии в ноябре 2007 года при условии поддержки Договаривающихся сторон и представления предложенной программы работы. |
For example, an evaluation of the UNDP Global Programme for Parliamentary Strengthening (GPPS) found that the initiative had "leveraged relatively limited resources into some major impacts at the country level". |
Например, в оценке глобальной программы ПРООН по укреплению парламентской системы (ГПУП) сделан вывод о том, что в рамках соответствующей инициативы «на цели осуществления некоторых важных мероприятий на страновом уровне был выделен относительно ограниченный объем ресурсов». |
Delegations expressed support for the extension, some urging UNDP to redouble its efforts to ensure that its resources were appropriately targeted and applied according to the mandate of the initiative. |
Делегации поддержали предложение о продлении программы, при этом некоторые из них настоятельно призвали ПРООН еще более внимательно следить за тем, чтобы ее ресурсы использовались в строго целевом порядке в соответствии с мандатом Инициативы. |
UNCTAD should focus attention on the trade and development impact of climate change and biodiversity issues, including through the Biotrade programme and the Biofuels initiative. |
ЮНКТАД следует сосредоточить внимание на влиянии вопросов изменения климата и биоразнообразия на торговлю и развитие, в том числе в рамках программы в области биоторговли и инициативы в области биотоплива. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), in collaboration with the Strategy secretariat, supported an initiative to integrate risk reduction into school curricula and promote guidelines for school safety. |
Во взаимодействии с секретариатом Стратегии Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) оказывала поддержку инициативе по интеграции уменьшения опасности бедствий в школьные учебные программы и пропаганде руководящих принципов обеспечения безопасности школ. |
In a new initiative, NATO allies agreed at the Bucharest summit in April 2008 to raise the profile of its policies and contributions on arms control, disarmament and non-proliferation, which include efforts to fully implement the Programme of Action. |
В рамках новой инициативы союзники по НАТО в ходе Бухарестской встречи на высшем уровне в апреле 2008 года приняли решение повысить уровень своей политики и взносов в сфере контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, которые включают усилия по всестороннему осуществлению Программы действий. |
He hopes that the initiative shown by Norway will galvanize other Governments, especially in Europe, into implementing the Durban Programme of Action and participating actively in its review process. |
Он выражает свое пожелание в отношении того, чтобы эта инициатива Норвегии стимулировала другие правительства, в частности европейских стран, к осуществлению Дурбанской программы действий и активному участию в процессе ее обзора. |
The Commission has advocated that drugs offenders, like other prisoners, should benefit from remission of part of their sentence and also recommended that the State should set up rehabilitation programmes instead of leaving this initiative to NGOs. |
Комиссия высказалась за то, чтобы осужденные за совершение преступлений, связанных с наркотиками, как и другие заключенные, пользовались правом на отмену части назначенного им наказания, а также рекомендовала государству разработать программы реабилитации самому, не оставляя эту инициативу для НПО. |
This initiative has been welcomed by the target group of vulnerable elderly people, whose health care has often been compromised by the absence of a special medical programme dedicated to them. |
Эту инициативу приветствовала уважаемая группа населения, для которой она предназначена, а именно лица преклонного возраста, медицинский уход за которыми нередко бывает неадекватным ввиду отсутствия конкретной медицинской программы, предназначенной специально для них. |
This new initiative is being developed as a Challenge Programme on climate change, agriculture and food security of the Consultative Group and the Earth System Science Partnership. |
Эта новая инициатива разрабатывается в рамках Программы Консультативной группы и Партнерства по научным системным исследованиям Земли для решения проблем, связанных с сельским хозяйством и обеспечением продовольственной безопасности. |
He stressed the importance of close linkage between national planning instruments and the UNDAF to ensure a strong United Nations programme in the country and noted that the pilot initiative was directly related to the commitments in the Paris Declaration. |
Он подчеркнул важность тесной связи между национальными механизмами планирования и РППР для разработки эффективной программы Организации Объединенных Наций в его стране и отметил, что экспериментальный проект был напрямую связан с обязательствами в рамках Парижской декларации. |
The action plan for the implementation of the harmonization of business practices initiative in the United Nations system will serve as a reference framework for the High-Level Committee on Management's programme of work for the next biennium. |
План действий по осуществлению инициативы в отношении согласования деловой практики в системе Организации Объединенных Наций послужит исходной основой для программы работы Комитета высокого уровня по вопросам управления на следующий двухгодичный период. |
Under the framework, a national council for child survival, protection and development had been established, and a Government initiative aimed to expand access to and improve the quality of formal and informal education. |
В рамках этой программы создан национальный совет по вопросам здравоохранения, защиты и развития детей и осуществляется государственный проект в области расширения и повышения качества систем школьного и внешкольного образования. |
The Secretary-General's paper, "A New Partnership Agenda: Charting a New Horizon for United Nations Peacekeeping", is therefore a very welcome initiative, and we look forward to contributing to its early consideration by the General Assembly. |
Поэтому представленный Генеральным секретарем документ под заглавием «Программы нового сотрудничества: открывая новые горизонты деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира» является долгожданной инициативой, и мы с нетерпением ожидаем его скорейшего рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
In the development sector, OHCHR and the United Nations Development Programme (UNDP) have cooperated closely on mainstreaming human rights in programmatic activities on the ground through the action 2 initiative. |
В секторе развития в рамках программы «Мера 2» между УВКПЧ и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) сложилось тесное сотрудничество, направленное на обеспечение учета вопросов прав человека при разработке и осуществлении программ на местах. |
Partners in the initiative have been identified and a symposium was convened in May 2006 in Shanghai to strategize the eventual launch of the programme. |
Партнеры по реализации этой инициативы уже определены, а в мае 2006 года в Шанхае должен состояться симпозиум по вопросам разработки стратегии «запуска» этой программы. |
Good governance continues to be a strong commitment, as illustrated by the appointment of the Vienna Ombudsman and the development of the online integrity initiative training programme. |
Одним из важных обязательств по-прежнему является обеспечение благого управления, о чем свидетельствует назначение венского омбудсмена и разработка интерактивной учебной программы в рамках инициативы, направленной на обеспечение добросовестности. |
The Paris Pact initiative has already proved to be a strong and dynamic mechanism that is capable of setting in motion concerted and targeted international assistance programmes against drug trafficking. |
Инициатива Парижского пакта уже доказала, что она является сильным и динамичным механизмом, способным привести в действие согласованные и целенаправленные международные программы оказания помощи в борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |