Английский - русский
Перевод слова Initiative
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Initiative - Программы"

Примеры: Initiative - Программы
Staff awareness will be pursued in the context of an overall accountability awareness initiative being developed by the Inspector General's Office, the Division of Human Rresources Mmanagement, and the Controller's Office. Уровень информированности персонала будет повышаться в рамках общей программы укрепления подотчетности, разработкой которой занимается управление Генерального инспектора, Отдел управления людскими ресурсами и управление Контролера.
However, there has been very low participation by women has been very lowin these apprenticeships - women were 5 percent of the total participants as at 30 June 2002. Thus far, the focus has been on establishing this initiative. Поскольку участие женщин в этой программе невелико (по состоянию на 30 июня 2002 года их доля составила 5% от всего количества участников), упор в настоящее время делается на развитие этой программы.
I am also pleased that my immediate successors in this office, the ambassadors of Mongolia and Morocco have agreed to continue this exercise, which guarantees continuity in this initiative. Тем не менее, уважаемые коллеги, я не могу скрыть своего разочарования в связи с тем, что вновь не оказалось возможным продвинуться вперед с принятием программы работы.
A national programme initiative, the third crop rehabilitations programme, had been introduced with the goal of increasing the areas under irrigation, intensifying development of crop production and increasing harvested yield. В стране началось осуществление национальной программы «Третья программа восстановления урожайности» с целью расширить площади орошаемых земель, увеличить производство зерновых и повысить урожайность культур.
The Office for Outer Space Affairs, through UN-SPIDER, is a Cooperating Body of the International Charter on Space and Major Disasters, and is committed to promoting and facilitating the implementation of its universal access initiative. Управление по вопросам космического пространства в рамках программы СПАЙДЕР-ООН сотрудничает с Международной хартией по космосу и крупным катастрофам и содействует осуществлению ее инициативы по обеспечению всеобщего доступа.
Infrastructure deficit and harnessing renewable sources of energy were also issues of paramount importance that should be addressed by implementing the Programme for Infrastructure Development in Africa (PIDA) and achieving the three objectives of the Sustainable Energy for All initiative, respectively. Эти проблемы должны решаться соответственно на базе реализации Программы развития инфраструктуры в Африке (ПРИА) и в рамках достижения трех задач инициативы «Устойчивая энергетика для всех».
The design, resource mobilization and implementation of this programme - the largest United Nations global initiative on elections - was made possible by the seed-investment of the Global Programme. Разработка, мобилизация ресурсов и осуществление этой программы - крупнейшей глобальной инициативы Организации Объединенных Наций в области выборов - стало возможным благодаря стартовому капиталу, предоставленному глобальной программой.
Besides this initiative, no programme or policy has yet been developed to tackle the housing problem in the interior. Article 15 Equality before the law Помимо этой инициативы, не было разработано какой-либо политики или программы для решения проблемы жилья в отдаленных районах страны.
The Equator initiative, a global programme focusing on the Equatorial belt region to reduce poverty and sustain biodiversity, has established the Equator Prize of $30,000 United States dollars, through which it rewards communities that are successfully sustaining biodiversity while reducing poverty. В рамках Экваториальной инициативы, глобальной программы, осуществляемой в районе экватора в целях уменьшения масштабов нищеты и сохранения биологического разнообразия, была учреждена Экваториальная премия в размере 30000 долл.
In Queensland, a major initiative arising from the Royal Commission's findings was the establishment, under the Diversion from Custody Programme, of non-custodial facilities as an alternative to police custody for inebriated Aboriginal and Torres Strait Islander people posing a risk to themselves and others. С учетом выводов Королевской комиссии в Квинсленде в рамках Программы замены тюремного заключения альтернативными видами исправительного воздействия была осуществлена такая важная инициатива, как создание специальных помещений нетюремного типа для аборигенов и жителей островов Торресова пролива, страдающих от алкоголизма и представляющих опасность для себя и общества.
The AFRICOVER programme has a concrete follow-up in a similar project, called ASIACOVER, involving seven countries in Asia. ASIACOVER is being carried out under the Global Land Cover Network initiative, promoted by FAO and UNEP. Конкретным продолжением программы АФРИКОВЕР является аналогичный проект под названием АЗИАКОВЕР, охватывающий семь стран Азии. АЗИАКОВЕР осуществляется в рамках Глобальной сети по изучению почвенно-растительного покрова, созданной по инициативе ФАО и ЮНЕП.
Ambitious goals and challenging programmes and projects are already taking place, or are being planned or considered, in support of the Decade programme, the SE4All initiative, and the post-215 development agenda. Амбициозные задачи и сложные программы и проекты либо уже осуществляются, либо планируются или рассматриваются в контексте оказания поддержки программе Десятилетия, инициативе «Устойчивая энергетика для всех» и повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Under its Global Programme against Trafficking in Human Beings, UNODC created the anti-trafficking in persons global training initiative to improve the delivery of relevant training. В рамках своей Глобальной программы борьбы с торговлей людьми ЮНОДК создало глобальную инициативу по подготовке кадров в области борьбы с торговлей людьми с целью повышения эффективности соответствующего обучения.
Local authorities have brought unsold affordable properties into use under the Rental Accommodation Scheme; the social leasing initiative and by transfer to the permanent social housing stock. Местные власти предоставляют нераспроданное доступное жилье для целей Программы предоставления арендуемого жилья, инициативы по передаче в аренду социального жилья и перевода в постоянный фонд социального жилья.
The collective (group) initiative is in favor of a specific group (and includes supplementary professional schemes), while the individual initiatives take the form of savings-retirement plans, life insurance, capitalization insurance, and mutual benefit schemes. Коллективные схемы предназначены для той или иной конкретной группы (сюда входят дополнительные профессиональные программы), тогда как индивидуальные планы реализуются в форме накопительных пенсий, страхования жизни, накопительных страховых схем и касс взаимопомощи.
The Government embarked on trade and employment programmes assisted by the United Nations Conference on Trade and Development and the International Labour Organization, under the Aid for Trade initiative, the National Agricultural Investment Programme and pro-poor fiscal budgeting. Правительство приступило к осуществлению программ поощрения торговли и занятости в рамках инициативы «Помощь в торговле» и при поддержке Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Международной организации труда, реализации Национальной программы сельскохозяйственных инвестиций и формированию государственного бюджета с учетом интересов неимущих слоев населения.
UNDP continued to promote gender-sensitive processes in the United Nations collaborative initiative on reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD) as well as to support UN-REDD Programme partner countries and stakeholders in the preparation, development and implementation of gender-sensitive national UN-REDD- strategies. ПРООН продолжала содействовать внедрению гендерного подхода в рамках совместной инициативы по сокращению выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД), и оказывать поддержку странам-партнерам Программы ООН-СВОД и заинтересованным субъектам в деле подготовки, разработки и осуществления национальных стратегий ООН-СВОД на основе учета гендерных аспектов.
Closer to home, mayoral candidate Moira Queen stumped for an initiative to revive inner city after school swim programs. Что до местных новостей, кандидат в мэры Мойра Куин выдвинула предложение возродить программы по плаванию
In 2008, as part of the Alma Mater Mission, the national training programmes were established at the initiative of the National Executive, acting through the agency of the Ministry of the People's Power for University Education. В рамках миссии «Альма-матер» в 2008 году были учреждены национальные программы профессиональной подготовки, которые представляют собой комплекс учебных мероприятий, дающих право получения званий, степеней и дипломов о высшем образовании.
The Ministry of Gender and Family, in collaboration with the then-Ministry of Planning and National Development, together with the technical assistance of UNFPA undertook the initiative of engendering the Population and Housing Census that was conducted in 2006. Министерство по гендерным вопросам и делам семьи в сотрудничестве с действовавшим в то время Министерством планирования и национального развития при технической поддержке ЮНФПА приступило к разработке программы переписи населения и жилого фонда, которая была осуществлена в 2006 году.
The vehicle for this analysis is the joint World Bank-IMF ROSC programme which is part of the broader Bank-Fund Financial Sector Assessment Program which is, itself, part of the International Financial Architecture initiative. Инструментом проведения этого анализа является совместная программа Всемирного банка и МВФ, основанная на докладе о соблюдении стандартов и кодексов, которая является частью более широкой программы проведения оценки финансового сектора банков и фондов, осуществляемой в рамках инициативы по реформированию международной финансовой архитектуры.
This also means that if a programme or intervention is being developed for women in a particular location, the ethnic composition of that area is taken into account to make sure that the initiative is tailored towards the needs of the women who are likely to use it. Это также означает, что при разработке программы или комплекса мер для женщин в каком-либо конкретном районе учитывается этнический состав населения этого района, что гарантирует адаптацию предпринимаемой инициативы к нуждам женщин, которые, по всей вероятности, будут ею охвачены.
Development and piloting of a quality framework for the adult literacy services under a Socrates Transnational initiative; З. Выработка и проверка стандартов качества для служб грамотности для взрослых в рамках общенациональной программы "Сократ";
When this programme of action was adopted, the Special Rapporteur, who has always supported this initiative, offered to report, within the framework of the programme's annual evaluation mechanism and her own mandate, on the progress achieved and the obstacles to be overcome. В ходе принятия этой программы действий и в рамках осуществления ее механизма ежегодных последующих действий Специальный докладчик, поддерживавшая и продолжающая поддерживать эту инициативу, поставила себе целью широко информировать в рамках своего мандата о достигнутых успехах и тех препятствиях, которые предстоит преодолеть.
This is a joint initiative of the Maria Sharapova Foundation and the United Nations Development Programme, where she serves as Goodwill Ambassador. The scholarships will provide financial support for talented young people from Chernobyl-affected regions. Туберкулез и другие социально-значимые заболевания в местах лишения свободы», организованная в рамках проекта ПРООН «Поддержка Государственной программы «Туберкулез» в Республике Беларусь», реализуемого совместно с Министерством здравоохранения страны и финансируемого Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.