Английский - русский
Перевод слова Initiative
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Initiative - Программы"

Примеры: Initiative - Программы
It had also implemented the Initiative for the Integration of Regional Infrastructure in South America (IIRSA), which had contributed to the objectives of the Almaty Programme of Action. Правительство участвовало также в осуществлении Инициативы по региональной интеграции инфраструктуры дорог Южной Америки (ИИДЮА), которая способствовала достижению целей Алматинской программы действий.
In addition, the Centre hosts a consultant who serves as an adviser for the implementation of the programme under the Action 2 Initiative. Кроме того, в Центре работает консультант, который выполняет функции советника по осуществлению программы реализации инициативы в отношении меры 2.
They generally welcomed the Initiative and the goals of the proposed Global Framework, which was seen as providing a useful reference for intensified action. Они в целом позитивно охарактеризовали эту инициативу и цели предлагаемой Глобальной рамочной программы, которая рассматривается в качестве полезного рычага активизации деятельности в этом направлении.
The Global Commodity Initiative and its outcome represents the basis for an action agenda for a global commodity partnership strategy. Глобальная инициатива в области сырьевых товаров и ее результаты закладывают основу для программы действий в рамках стратегии глобального партнерства в сырьевом секторе.
The findings of the Science Initiative have helped to refocus the UNEP programme of work, notably its subprogramme 1 on early warning and assessment. Результаты, полученные в рамках Научной инициативы, способствовали изменению направленности программы работы ЮНЕП, в частности ее подпрограммы 1, касающейся раннего предупреждения и оценки.
In October 2004, the Intergovernmental Council of the International Hydrological Programme of UNESCO and the WMO Commission for Hydrology endorsed a concept paper that defined the mission of the Initiative. В октябре 2004 года Межправительственный совет Международной гидрологической программы ЮНЕСКО и Комиссия по гидрологии ВМО одобрили концептуальный документ, в котором определяются программные цели этой Инициативы.
The Transitional Solutions Initiative, launched in 2010 by UNHCR and UNDP, presented ways forward, but more needed to be done to include displacement needs in the broader development agenda. Инициатива по поиску временных решений, начатая в 2010 году УВКБ и ПРООН, открывает перспективу выхода из этой ситуации, но вместе с тем необходимо принять дополнительные меры по учету нужд при перемещении в рамках более широкой программы развития.
Universal systems of social protection, as promoted in the Social Protection Floor Initiative, complement programmes promoting inclusive economic development and tend to support social mobility. Универсальные системы социальной защиты, например, рекомендуемые в рамках Инициативы по минимальному уровню социальной защиты, дополняют программы, способствующие всеохватному экономическому развитию, и, как правило, поддерживают социальную мобильность.
The UNODC programme on family skills training in drug abuse prevention and the UNODC Youth Initiative were expanded, supporting prevention activities in a growing number of countries. ЗЗ. Были расширены масштабы разработанной УНП ООН программы формирования навыков семейных отношений применительно к задачам профилактики наркомании, а также его Молодежной инициативы, в рамках которых все большему числу стран оказывается поддержка по линии профилактической деятельности.
The organization is a partner in the Moroccan National Initiative for Human Development, aimed at attaining the Goals at the national and local levels. Организация в качестве партнера принимает участие в осуществлении марокканской программы под названием «Национальная инициатива по развитию человеческого потенциала», которая направлена на достижение целей на национальном и местном уровнях.
The Committee also takes note of the Seoul Initiative Network on Green Growth and the Green Bridge Partnership Programme as useful ongoing vehicles for promoting sustainable development in the region. Комитет принимает также к сведению создание Сети Сеульской инициативы по экологически безопасному росту и Программы партнерства «Зеленый мост», которые являются полезными на настоящий момент средствами содействия устойчивому развитию в регионе.
Designed as a focused joint programme with a limited number of agencies, the Initiative uses a programmatic, integrated approach centred on rural livelihoods that clusters activities for maximum impact. Эта Инициатива была разработана в качестве целенаправленной совместной программы с участием ограниченного числа учреждений и на основе применения программного комплексного подхода с упором на улучшение условий жизни жителей сельских районов и концентрацию усилий на деятельности, дающей максимальную отдачу.
The organization co-sponsored the Planetary Week for a Better World from 9 to 17 June 2012 as a special programme of the Culture of Peace Initiative. Организация выступила соорганизатором Всемирной недели за лучший мир, проходившей 9 - 17 июня 2012 года в качестве специальной программы в рамках инициативы под названием «Культура мира».
The United Nations Environment Programme (UNEP) Finance Initiative provides guidance to business enterprises in the financial sector on their social and environmental responsibilities, including on human rights. В рамках Инициативы в области финансирования Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) коммерческим предприятиям финансового сектора предоставляются консультации по поводу их социальных и природоохранных обязанностей, в том числе по тематике прав человека.
A seminar on sustainable tourism for development was held in July 2007 in Antsirabe, Madagascar, organized by the TrainforTrade programme and the e-Tourism Initiative. В июле 2007 года в Анцирабе под эгидой программы ТрейнФорТрейд и Инициативы в области электронного туризма был организован семинар по теме "Устойчивый туризм в интересах развития".
The sunset clause was included in the Initiative to prevent it from becoming a permanent facility, thereby minimizing the moral hazard and encouraging early adoption of programmes of reform. Оговорка о прекращении действия инициативы была предусмотрена, с тем чтобы не допустить превращения этой программы в постоянно действующий механизм и тем самым свести к минимуму моральный ущерб и способствовать скорейшему принятию программ необходимых реформ.
On May 16, Clinton announced the creation of a global Energy Efficiency Building Retrofit Program, a project of the Clinton Climate Initiative (CCI). 16-го мая Клинтон объявил о создании глобальной программы модификации зданий для повышения эффективности энергопользования (Energy Efficiency Building Retrofit Program), которая является проектом Clinton Climate Initiative (CCI).
It is important that all concerned support the United Nations System-wide Special Initiative for Africa as a way to implement the New Agenda for Africa in a coordinated, system-wide manner. Важно добиться, чтобы все стороны, которых это касается, оказывали поддержку Общесистемной специальной инициативе по Африке, рассматривая ее осуществление в качестве одного из путей скоординированного претворения в жизнь Новой программы для Африки в масштабах всей системы.
Subject to this review the terms of the Initiative may be alleviated provided that the debtor countries are committed to the necessary reforms and other obligations under the programme. С учетом результатов этого обзора предусмотренные в Инициативе условия могут быть смягчены, но при том понимании, что страны-должники проявят решимость осуществить необходимые реформы и выполнить другие обязательства, возлагаемые на них в рамках этой программы.
The Technology Partnership Initiative (TPI), a British programme funded by the Official Development Assistance (ODA), promotes inter-firm cooperation in the area of environmental technology. В рамках британской программы "Инициатива по развитию технологического партнерства" (ИТП), финансируемой по линии официальной помощи на цели развития (ОПР), оказывается поддержка межфирменному сотрудничеству в области экологической технологии.
It was also felt that the linkage between the Special Initiative and the development assistance frameworks and country strategy notes should be more concrete and better structured. Было также выражено мнение о том, что следует обеспечить более конкретную и упорядоченную увязку Специальной инициативы и Рамочной программы по оказанию помощи в целях развития и документов о национальной стратегии.
To that end, we will strive to promote the Environment and Security Initiative, which brings together the United Nations, the OSCE and NATO in plans to destroy dangerous products. С этой целью мы будем стремиться обеспечить реализацию Инициативы в области экологии и безопасности, в рамках которой Организации Объединенных Наций, ОБСЕ и НАТО предстоит на основе совместных усилий в их планах осуществлять программы уничтожения опасных продуктов.
Examples of such activities include projects implemented under Community Initiative Programme EQUAL for Poland 2004-2006, under which innovative solutions aimed at counteracting and combating discrimination and inequality in the labour market are tested. К числу примеров таких мероприятий относятся проекты, реализуемые в рамках Программы общественной инициативы EQUAL для Польши на 2004-2006 годы, в ходе осуществления которых опробываются инновационные решения, направленные на противодействие дискриминации и неравенству на рынке труда и борьбу с ними.
The programme is encountering some difficulties in influencing the development of sectoral strategies in the context of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. В рамках программы наблюдаются определенные трудности с оказанием воздействия на процесс разработки секторальных программ в рамках инициативы по облегчению бремени бедных стран с большой задолженностью.
Notwithstanding very significant accomplishments in this connection, some countries had not yet benefited from the HIPC Initiative, and an extension of the programme was therefore supported. Невзирая на очень значительные достижения в этой связи, некоторые страны пока не воспользовались Инициативой в интересах БСВЗ, и исходя из этого следует поддержать продление срока действия этой программы.