It had also implemented the Initiative for the Integration of Regional Infrastructure in South America (IIRSA), which had contributed to the objectives of the Almaty Programme of Action. |
Правительство участвовало также в осуществлении Инициативы по региональной интеграции инфраструктуры дорог Южной Америки (ИИДЮА), которая способствовала достижению целей Алматинской программы действий. |
In addition, the Centre hosts a consultant who serves as an adviser for the implementation of the programme under the Action 2 Initiative. |
Кроме того, в Центре работает консультант, который выполняет функции советника по осуществлению программы реализации инициативы в отношении меры 2. |
They generally welcomed the Initiative and the goals of the proposed Global Framework, which was seen as providing a useful reference for intensified action. |
Они в целом позитивно охарактеризовали эту инициативу и цели предлагаемой Глобальной рамочной программы, которая рассматривается в качестве полезного рычага активизации деятельности в этом направлении. |
The Global Commodity Initiative and its outcome represents the basis for an action agenda for a global commodity partnership strategy. |
Глобальная инициатива в области сырьевых товаров и ее результаты закладывают основу для программы действий в рамках стратегии глобального партнерства в сырьевом секторе. |
The findings of the Science Initiative have helped to refocus the UNEP programme of work, notably its subprogramme 1 on early warning and assessment. |
Результаты, полученные в рамках Научной инициативы, способствовали изменению направленности программы работы ЮНЕП, в частности ее подпрограммы 1, касающейся раннего предупреждения и оценки. |
In October 2004, the Intergovernmental Council of the International Hydrological Programme of UNESCO and the WMO Commission for Hydrology endorsed a concept paper that defined the mission of the Initiative. |
В октябре 2004 года Межправительственный совет Международной гидрологической программы ЮНЕСКО и Комиссия по гидрологии ВМО одобрили концептуальный документ, в котором определяются программные цели этой Инициативы. |
The Transitional Solutions Initiative, launched in 2010 by UNHCR and UNDP, presented ways forward, but more needed to be done to include displacement needs in the broader development agenda. |
Инициатива по поиску временных решений, начатая в 2010 году УВКБ и ПРООН, открывает перспективу выхода из этой ситуации, но вместе с тем необходимо принять дополнительные меры по учету нужд при перемещении в рамках более широкой программы развития. |
Universal systems of social protection, as promoted in the Social Protection Floor Initiative, complement programmes promoting inclusive economic development and tend to support social mobility. |
Универсальные системы социальной защиты, например, рекомендуемые в рамках Инициативы по минимальному уровню социальной защиты, дополняют программы, способствующие всеохватному экономическому развитию, и, как правило, поддерживают социальную мобильность. |
The UNODC programme on family skills training in drug abuse prevention and the UNODC Youth Initiative were expanded, supporting prevention activities in a growing number of countries. |
ЗЗ. Были расширены масштабы разработанной УНП ООН программы формирования навыков семейных отношений применительно к задачам профилактики наркомании, а также его Молодежной инициативы, в рамках которых все большему числу стран оказывается поддержка по линии профилактической деятельности. |
The organization is a partner in the Moroccan National Initiative for Human Development, aimed at attaining the Goals at the national and local levels. |
Организация в качестве партнера принимает участие в осуществлении марокканской программы под названием «Национальная инициатива по развитию человеческого потенциала», которая направлена на достижение целей на национальном и местном уровнях. |
The Committee also takes note of the Seoul Initiative Network on Green Growth and the Green Bridge Partnership Programme as useful ongoing vehicles for promoting sustainable development in the region. |
Комитет принимает также к сведению создание Сети Сеульской инициативы по экологически безопасному росту и Программы партнерства «Зеленый мост», которые являются полезными на настоящий момент средствами содействия устойчивому развитию в регионе. |
Designed as a focused joint programme with a limited number of agencies, the Initiative uses a programmatic, integrated approach centred on rural livelihoods that clusters activities for maximum impact. |
Эта Инициатива была разработана в качестве целенаправленной совместной программы с участием ограниченного числа учреждений и на основе применения программного комплексного подхода с упором на улучшение условий жизни жителей сельских районов и концентрацию усилий на деятельности, дающей максимальную отдачу. |
The organization co-sponsored the Planetary Week for a Better World from 9 to 17 June 2012 as a special programme of the Culture of Peace Initiative. |
Организация выступила соорганизатором Всемирной недели за лучший мир, проходившей 9 - 17 июня 2012 года в качестве специальной программы в рамках инициативы под названием «Культура мира». |
The United Nations Environment Programme (UNEP) Finance Initiative provides guidance to business enterprises in the financial sector on their social and environmental responsibilities, including on human rights. |
В рамках Инициативы в области финансирования Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) коммерческим предприятиям финансового сектора предоставляются консультации по поводу их социальных и природоохранных обязанностей, в том числе по тематике прав человека. |
A seminar on sustainable tourism for development was held in July 2007 in Antsirabe, Madagascar, organized by the TrainforTrade programme and the e-Tourism Initiative. |
В июле 2007 года в Анцирабе под эгидой программы ТрейнФорТрейд и Инициативы в области электронного туризма был организован семинар по теме "Устойчивый туризм в интересах развития". |
The sunset clause was included in the Initiative to prevent it from becoming a permanent facility, thereby minimizing the moral hazard and encouraging early adoption of programmes of reform. |
Оговорка о прекращении действия инициативы была предусмотрена, с тем чтобы не допустить превращения этой программы в постоянно действующий механизм и тем самым свести к минимуму моральный ущерб и способствовать скорейшему принятию программ необходимых реформ. |
On May 16, Clinton announced the creation of a global Energy Efficiency Building Retrofit Program, a project of the Clinton Climate Initiative (CCI). |
16-го мая Клинтон объявил о создании глобальной программы модификации зданий для повышения эффективности энергопользования (Energy Efficiency Building Retrofit Program), которая является проектом Clinton Climate Initiative (CCI). |
It is important that all concerned support the United Nations System-wide Special Initiative for Africa as a way to implement the New Agenda for Africa in a coordinated, system-wide manner. |
Важно добиться, чтобы все стороны, которых это касается, оказывали поддержку Общесистемной специальной инициативе по Африке, рассматривая ее осуществление в качестве одного из путей скоординированного претворения в жизнь Новой программы для Африки в масштабах всей системы. |
Subject to this review the terms of the Initiative may be alleviated provided that the debtor countries are committed to the necessary reforms and other obligations under the programme. |
С учетом результатов этого обзора предусмотренные в Инициативе условия могут быть смягчены, но при том понимании, что страны-должники проявят решимость осуществить необходимые реформы и выполнить другие обязательства, возлагаемые на них в рамках этой программы. |
The Technology Partnership Initiative (TPI), a British programme funded by the Official Development Assistance (ODA), promotes inter-firm cooperation in the area of environmental technology. |
В рамках британской программы "Инициатива по развитию технологического партнерства" (ИТП), финансируемой по линии официальной помощи на цели развития (ОПР), оказывается поддержка межфирменному сотрудничеству в области экологической технологии. |
It was also felt that the linkage between the Special Initiative and the development assistance frameworks and country strategy notes should be more concrete and better structured. |
Было также выражено мнение о том, что следует обеспечить более конкретную и упорядоченную увязку Специальной инициативы и Рамочной программы по оказанию помощи в целях развития и документов о национальной стратегии. |
To that end, we will strive to promote the Environment and Security Initiative, which brings together the United Nations, the OSCE and NATO in plans to destroy dangerous products. |
С этой целью мы будем стремиться обеспечить реализацию Инициативы в области экологии и безопасности, в рамках которой Организации Объединенных Наций, ОБСЕ и НАТО предстоит на основе совместных усилий в их планах осуществлять программы уничтожения опасных продуктов. |
Examples of such activities include projects implemented under Community Initiative Programme EQUAL for Poland 2004-2006, under which innovative solutions aimed at counteracting and combating discrimination and inequality in the labour market are tested. |
К числу примеров таких мероприятий относятся проекты, реализуемые в рамках Программы общественной инициативы EQUAL для Польши на 2004-2006 годы, в ходе осуществления которых опробываются инновационные решения, направленные на противодействие дискриминации и неравенству на рынке труда и борьбу с ними. |
The programme is encountering some difficulties in influencing the development of sectoral strategies in the context of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
В рамках программы наблюдаются определенные трудности с оказанием воздействия на процесс разработки секторальных программ в рамках инициативы по облегчению бремени бедных стран с большой задолженностью. |
Notwithstanding very significant accomplishments in this connection, some countries had not yet benefited from the HIPC Initiative, and an extension of the programme was therefore supported. |
Невзирая на очень значительные достижения в этой связи, некоторые страны пока не воспользовались Инициативой в интересах БСВЗ, и исходя из этого следует поддержать продление срока действия этой программы. |