Английский - русский
Перевод слова Initiative
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Initiative - Программы"

Примеры: Initiative - Программы
He welcomed the Division's desktop publishing initiative, together with its efforts to achieve cost-efficiencies with respect to the International Law Fellowship Programme and its conducting of regional courses in international law in Africa and the Asia-Pacific region. Оратор приветствует инициативу Отдела по расширению настольной издательской программы, а также его усилия по обеспечению экономии средств в отношении Программы стипендий в области международного права и проведение региональных курсов по международному праву в Африке и Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The rate of women's participation in this programme has been quite low, precisely because it is an innovative initiative, and the incorporation of rural women into the institutional structure has been a particular challenge. Одна из особенностей программы - низкое участие женщин, хотя именно в этой перспективной программе организации отрасли сталкиваются с задачей привлечения женщин из сельских районов.
The initiative, which started as a pilot project under the UNFPA-funded national Reproductive Health Programme (1998-2002), demonstrated government's recognition of emerging ARH issues and its commitment to respond appropriately to these issues. Эта инициатива, начатая в качестве пилотного проекта в рамках финансируемой ЮНФПА национальной Программы репродуктивного здоровья (1998 - 2002 годы), продемонстрировала признание правительством новых проблем в области репродуктивного здоровья подростков и его приверженности принятию надлежащих мер для их решения.
It was actually Algeria itself that, as Chair of the Conference on Disarmament at the time, took the initiative to engage in the negotiating process leading to the consensus adoption of the programme of work covering all of the items on its agenda. Именно Алжир, в то время бывший в качестве Председателя Конференции по разоружению, выступил с инициативой приступить к процессу переговоров, которые привели к принятию на основе консенсуса программы работы, охватывающей все пункты ее повестки дня.
Consultation on the Bill provided impetus to employers to take the initiative and develop company policies and practices for employers to hold themselves accountable for equality of employment opportunity for all. Консультация по этому законопроекту явилась стимулом для того, чтобы работодатели проявили инициативу и разработали корпоративные программы и практические действия, с тем чтобы они несли ответственность за обеспечение равенства возможностей для всех.
Allow me here to state that Niger was selected as a pilot country for the MDG local ownership initiative; however, it is not yet one of the countries selected for the MAF. Я хотел бы заявить здесь о том, что Нигер был выбран в качестве страны для реализации экспериментальной инициативы в области самостоятельного осуществления ЦРДТ на местах; однако он еще не стал одной из стран, избранных для осуществления этой Рамочной программы.
In 2011, the Legal Aid Botswana pilot project was introduced as an initiative aimed at designing a legal aid programme to promote greater access to justice and utilization of legal services by citizens. В 2011 году был начат экспериментальный проект по оказанию правовой помощи в Ботсване, представляющий собой инициативу по разработке программы по предоставлению правовой помощи в целях расширения доступа граждан к правосудию и более активного использования ими юридических услуг.
His country welcomed the Secretary-General's Education First initiative and the joint programme of UN-Women, the Food and Agriculture Organization, the International Fund for Agricultural Development, and the World Food Programme on accelerating progress towards economic empowerment of rural women. Его страна приветствует инициативу Генерального секретаря "Образование в первую очередь" и совместную программу структуры "ООН-женщины", Продовольственной и сельскохозяйственной организации, Международного фонда сельскохозяйственного развития и Всемирной продовольственной программы по ускорению прогресса в расширении экономических прав и возможностей сельских женщин.
Ethiopia had benefited from the Cities without Slums initiative and hoped that UN-Habitat would partner the Government in the task of improving the living conditions of the country's millions of slum-dwellers. Эфиопия получила помощь от программы "Города без трущоб" и надеется, что Программа ООН-Хабитат будет сотрудничать с правительством в решении задачи улучшения условий жизни миллионов обитателей трущоб.
In recognition of capacity-building as an important cross-cutting issue, during its presidency of both the Group of Eight and the European Union, Germany proposed an initiative to strengthen the capacity of the African Union/NEPAD and the regional economic communities to implement regional infrastructure programmes. В подтверждение того, что наращивание потенциала является важным межсекторальным вопросом, Германия в ходе выполнения ею председательских функций как в Группе восьми, так и в Европейском союзе выдвинула инициативу по укреплению потенциала Африканского союза/НЕПАД и региональных экономических сообществ, которая позволяет осуществить региональные программы в области инфраструктуры.
A representative of the United Nations Environment Programme (UNEP) Regional Office for Africa informed the workshop about activities under the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) environmental initiative that was adopted by the African Ministerial Conference on the Environment. Представитель Регионального отделения для Африки Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) проинформировал участников рабочего совещания о мероприятиях, проводимых в рамках природоохранной инициативы "Новое партнерство в интересах развития Африки" (НЕПАД), которая была принята на Африканской конференции министров окружающей среды.
The Third Ministerial Conference "Environment for Europe" (Sofia, 1995) welcomed an initiative on environmental impact assessment (EIA), which aimed to accelerate implementation of the Environmental Action Programme for Central and Eastern Europe (EAP). Третья Конференция министров "Окружающая среда для Европы" (София, 1995 год) приветствовала инициативу по оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС), которая имела целью обеспечить ускоренное осуществление Программы действий в области окружающей среды для Центральной и Восточной Европы (ПДОС).
UNIDO should give special attention to the LDCs as part of the international initiative to speed up progress on realizing the Millennium Development Goals and should take into account the recommendations of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010. ЮНИДО следует уделять осо-бое внимание НРС в рамках международной ини-циативы по ускорению прогресса в деле достиже-ния целей развития, сформулированных в Декла-рации тысячелетия, и учитывать рекомендации Брюссельской программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов.
The international community has welcomed the ongoing initiative to protect the World Food Programme humanitarian convoys through the waters off Somalia, in effect since September 2007, successively by French, Danish and, currently, Dutch naval forces. Международное сообщество приветствовало осуществляемую с сентября 2007 года инициативу по охране гуманитарных конвоев Всемирной продовольственной программы, когда они следуют через воды Сомали; эта инициатива осуществлялась сначала военно-морскими силами Франции, затем Дании, а в настоящее время - военно-морскими силами Нидерландов.
Welcomed the 4th Meeting of the CPLP Environment Ministers, during which the decision to adhere to the initiative of the United Nations Environment Programme "Plant for the Planet: The Billion Tree Campaign" was taken. Приветствовали четвертое совещание министров по охране окружающей среды СПЯС, во время которого было принято решение присоединиться к инициативе Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде «Озеленим нашу планету: кампания "Миллиард деревьев"».
In its new strategic plan, UNIFEM is systematically identifying which activities and programmes conform to an agreed definition of a catalytic initiative, assessing how catalytic initiatives stimulate action on replication and scaling up. В своем новом стратегическом плане ЮНИФЕМ систематически определяет, какие мероприятия и программы соответствуют согласованному определению стимулирующей инициативы, а также проводит оценку того, как стимулирующие инициативы поощряют усилия по тиражированию и расширению масштабов деятельности.
Ghana Telecom has played a leadership role in support of the initiative and has adopted it as a mainstay of its corporate social responsibility programme. D. Strategic initiatives Компания «Гана телеком» играет ведущую роль в оказании поддержки реализации этой инициативы и приняла ее в качестве основного компонента осуществления программы корпоративной социальной ответственности.
This request to UNEP was made as part of the broader Government-led peace and reconciliation initiative in the region, and within the programme framework for improving human development in the Niger delta, led by the United Nations Development Programme (UNDP). Обращение к ЮНЕП с этой просьбой является частью осуществляемой правительством общей инициативы по установлению мира и примирению в регионе, а также рамочной программы содействия развитию людей в дельте Нигера, осуществляемой под руководством Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Please provide precise and detailed information on the recent "Zero Malnutrition" initiative, including its achievements and the impact it has had on the more vulnerable sectors of the Bolivian population. Просьба представить точную и подробную информацию о недавней программе под названием "Покончить с проблемой недоедания", включая информацию о прогрессе в ходе осуществления этой программы и о ее воздействии на наиболее уязвимые слои боливийского населения.
In that regard, UNDP wishes to highlight that it has been supporting the use of free or open-source software in more than 40 developing countries since 1995, through the sustainable development networking programme (SDNP) initiative. ПРООН хотела бы подчеркнуть в этой связи, что она с 1995 года поддерживает использование бесплатного программного обеспечения или программного обеспечения с открытыми файлами в более чем 40 развивающихся стран в рамках осуществляющейся по ее инициативе программы сетевого взаимодействия в области устойчивого развития (ПСУР).
Following the initiative by the UN Secretary-General, the Executive Secretaries of UNECE and UNESCAP continued consultations with the Governments of the SPECA member countries on strengthening the Programme during their visits to Azerbaijan, Kazakhstan and Kyrgyzstan in March 2005. В соответствии с инициативой Генерального секретаря ООН исполнительные секретари ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН продолжали проводить консультации с правительствами стран членов СПЕКА по вопросам укрепления Программы в рамках их поездок в Азербайджан, Казахстан и Кыргызстан в марте 2005 года.
The direct goal of the programme is to integrate people who have been jobless on a long term and are at risk of social exclusion, people receiving regular welfare assistance, through public work projects involving welfare and environmental health, based on a local government initiative. Непосредственная цель этой программы заключается в интегрировании лиц, которые долгое время являлись безработными и находятся под угрозой социального отчуждения, лиц, получающих регулярную помощь по социальному обеспечению, посредством проектов общественных работ в области социального обеспечения и улучшения состояния окружающей среды на основе инициативы местных органов власти.
Welcome the initiative to hold a Ministerial meeting between the SICA countries and the Russian Federation to define actions on the common agenda contained in the Political Dialogue and Cooperation Agreement signed between the two parties. Поддержать инициативу проведения совещания министров стран СЦАИ и Российской Федерации в целях принятия конкретных мер в рамках нашей общей программы, предусмотренной в подписанном между обеими сторонами Соглашении о политическом диалоге и сотрудничестве.
The initiative's programmes seek to ensure a gradual development in good governance leading, in turn, to a better environment in which to achieve social, economic and human development in the region. Программы инициативы предусматривают постепенное улучшение работы государственного аппарата, что, в свою очередь, должно создать более благоприятную обстановку для социально-экономического и гуманитарного развития в регионе.
In 2008, inter-agency country analyses are taking place with BCG support in the Lao People's Democratic Republic, Mauritania, and a third country - most likely Rwanda - with a WFP 'Purchase for Progress' pilot initiative. В 2008 году при поддержке Бостонской консультативной группы будут проведены межучрежденческие страновые анализы в Лаосской Народно-Демократической Республике, Мавритании и еще в одной стране, вероятнее всего в Руанде, при поддержке экспериментальной инициативы Всемирной продовольственной программы под названием «Закупки ради прогресса».