The attainment of the objectives of the Special Initiative within a decade will depend to a large extent on the availability of new and additional funds, rather than on the reprioritizing of programmes and re-marshalling of funds identified under the New Agenda. |
Достижение целей Специальной инициативы в течение десятилетия будет зависеть скорее от наличия новых и дополнительных ресурсов, а не от переоценки важности программ и перераспределения средств, выделенных на осуществление Новой программы. |
The recent mid-term review of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s and the launching in March 1996 of the Secretary-General's Special Initiative on Africa must be seen in this light. |
Недавно проведенный среднесрочный обзор хода осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы и выдвижение в марте 1996 года Генеральным секретарем Специальной инициативы по Африке должны рассматриваться именно в этом свете. |
They include the Global Environment Facility (GEF) and GEF Small Grants Programme, the Montreal Protocol, the Partners in Development Programme, LIFE Programme, and the Poverty Strategies Initiative Fund. |
К их числу относятся Глобальный экологический фонд (ГЭФ) и программы мелких дотаций ГЭФ, Монреальский протокол, программа "Партнеры в области развития", программа "ЛАЙФ" и Фонд для инициативы по стратегиям искоренения нищеты. |
With the launching of NEPAD and the endorsement of the UNIDO-sponsored African Productive Capacity Initiative as the industrial component of the NEPAD strategy, UNIDO programmes will boost national and regional initiatives and cooperation in line with the established sectoral priorities. |
После создания НЕПАД и утверждения поддержанной ЮНИДО Инициативы по укреплению производственного потенциала Африки в качестве промышленного компонента стратегии НЕПАД программы ЮНИДО будут активно стимулировать региональные и национальные инициативы и сотрудничество в соответствии с установленными секторальными приоритетами. |
The secretariat and the Office have agreed to jointly prepare progress reports to the intergovernmental bodies on the Special Initiative and the New Agenda, to exchange information and programmes of work and to hold joint meetings. |
Секретариат и Управление договорились совместно подготовить межправительственным органам доклады о ходе осуществления Специальной инициативы и Новой программы, с тем чтобы обмениваться информацией и программами работы и проводить совместные заседания. |
With the creation of the Support Unit the programme entitled "Initiative and development centres for women" was launched. Its aim is to improve the living conditions of women, increasing their active participation in the country's development. |
Осуществление программы по организации инициативных центров содействия улучшению положения женщин, имеющих целью улучшение условий жизни женщин и их активное вовлечение в процесс развития страны, началось с создания службы поддержки. |
Several delegations underlined the importance of regional cooperation and integration, and economic diversification in Africa's development, the two priority areas in the New Agenda that were not directly covered or explicitly addressed under the Special Initiative. |
Некоторые делегации подчеркнули значение двух приоритетных областей Новой программы - регионального сотрудничества и интеграции и диверсификации экономики в рамках развития в Африке, которые непосредственно не охвачены и не рассматриваются конкретно в рамках Специальной инициативы. |
She concluded by referring to partners and programmes with which PAHO would implement the Initiative, which included cooperation with indigenous organizations and internship programmes for indigenous people. |
В заключение она упомянула партнеров и программы, совместно с которыми ПОЗ будет осуществлять упомянутую инициативу, предусматривающую, в частности, сотрудничество с организациями коренных народов и осуществление программ интернатур для коренных народов. |
It is critical that we keep the Agenda, which includes the implementation of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa, under constant review to maximize its outcome, which is to be appraised in 2002. |
Крайне важно на постоянной основе проводить обзоры хода осуществления Программы, которые должны включать в себя и обзор осуществления Общесистемной специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке, с целью получения максимальных возможных результатов, оценку которых предстоит провести в 2002 году. |
The OAS expressed particular interest in the UNIDO Technology Foresight Initiative for Latin America, a programme aimed at establishing an open community network for creating and promoting knowledge-sharing and dissemination of technology foresight expertise, in real time, among institutions and countries of the region. |
ОАГ выразила особую заинтересованность в осуществлении разработанной ЮНИДО инициативы в отношении развития перспективных технологий в Латинской Америке - программы, цель которой состоит в развитии открытой общей сети для сбора и распространения информации и обмена между учреждениями и странами региона в реальном масштабе времени данными о перспективах развития технологий. |
The key elements of international cooperation in my country are joint programmes with the United Nations, the European Council and European Union, the North Atlantic Treaty Organization, the Central European Initiative, other organizations, and the development of international bilateral contacts. |
Основными элементами международного сотрудничества в моей стране являются совместные программы с Организацией Объединенных Наций, Советом Европы и Европейским союзом, Организацией Североатлантического договора, Центральноевропейской инициативой, другими организациями и развитие двусторонних международных контактов. |
Spurred by Jubilee 2000 and others, creditors have finally acknowledged the seriousness of the debt crisis and have agreed to participate in a comprehensive programme Initiative) to make debt payments sustainable for impoverished countries. |
Ввиду наступления 2000 года и других событий кредиторы наконец признали серьезность проблемы кризиса задолженности и согласились принять участие в осуществлении всеобъемлющей программы, направленной на обеспечение приемлемости выплат задолженности для доведенных до нищеты стран. |
Finally, in 1996, he launched the United Nations System-wide Initiative for Africa as an implementing arm of the Agenda among United Nations agencies. |
Наконец, в 1996 году была разработана Общесистемная инициатива Организации Объединенных Наций по Африке в качестве исполнительного органа Новой программы среди учреждений Организации Объединенных Наций. |
Challenges faced by the Enhanced HIPC Initiative include ensuring the principle of additionality of resources for the HIPC programme; overcoming the financial difficulties for some creditor participants in providing debt relief; and developing effective poverty reduction programmes in the participating countries. |
К числу вопросов, возникающих в связи с осуществлением Расширенной инициативы в отношении БСКЗ, относятся: обеспечение принципа дополнительного характера ресурсов программы БСКЗ; преодоление финансовых трудностей, с которыми сталкиваются некоторые кредиторы в отношении уменьшения бремени задолженности; разработка эффективных программ уменьшения масштабов нищеты в участвующих странах. |
Debt relief under the heavily indebted poor countries programme and the Multilateral Debt Relief Initiative had been beneficial to numerous developing countries, many of them in sub-Saharan Africa. |
Мерами по облегчению долгового бремени в рамках программы для бедных стран с высокой задолженностью и Многосторонней инициативы по облегчению долгового бремени смог воспользоваться целый ряд развивающихся стран, многие из которых находятся в Африке к югу от Сахары. |
In adult literacy, the World Bank launched, within the context of the Special Initiative, a programme designed to increase support for adult literacy in African countries. |
В области обучения грамоте взрослых Всемирный банк в контексте Специальной инициативы приступил к реализации программы, направленной на увеличение поддержки мер по обучению грамоте взрослых в африканских странах. |
In countries where the pilot phase of the United Nations Development Assistance Framework is under implementation, the priorities of the Special Initiative are highlighted in the Committee's thematic groups, which have evolved into the Development Assistance Framework's theme groups. |
В тех странах, в которых реализуется экспериментальный этап Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, приоритеты Специальной инициативы освещаются в тематических группах АКК, которые были преобразованы в тематические группы РПООНПР. |
The programme on trafficking in persons is projected to decrease slightly owing to the completion of the project "Global Initiative to Fight Human Trafficking". |
В связи с завершением проекта "Глобальная инициатива по борьбе с торговлей людьми" ожидается некоторое сокращение объема программы по борьбе с торговлей людьми. |
In this connection, I must also mention the sustained trust and encouragement that the Initiative has received from the United Nations Development Programme, whose role in the field of international cooperation for development our Government acknowledges and supports. |
В этой связи я должен также упомянуть неизменное доверие и поддержку, которые эта инициатива получает от Программы развития Организации Объединенных Наций, роль которой в области международного сотрудничества в целях развития мое правительство и признает, и поддерживает. |
(a) Establishment by the Pan American Health Organization in 1993 of the Indigenous Peoples' Health Initiative, as a contribution to the Decade. Work carried out under |
а) разработка Панамериканской организацией здравоохранения в 1993 году программы "Инициативы, касающиеся здоровья коренных народов" в качестве вклада в Десятилетие. |
It considered that the implementation of the Programme of Action would be a major step in ensuring peace and stability, economic growth, sustainable development and the eradication of poverty in Africa, in accordance with the approach taken by African leaders in the New Africa Initiative. |
Она считает, что осуществление Программы действий является важным средством обеспечения мира и стабильности, экономического роста, устойчивого развития и ликвидации нищеты в Африке, что соответствует пожеланиям африканских лидеров, сформулированным в Новой африканской инициативе. |
The NEPAD education programme includes, among others, the Education For All Fast Track Initiative, harmonization of curricula, printing of textbooks and a school feeding programme. |
Программа НЕПАД в области образования включает, в частности, ускоренную инициативу по достижению образования для всех, согласование учебной программы, издание учебников и программу школьного питания. |
There were calls for measures to ensure that the debt reductions that take place as a result of the enhanced programme for the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative are sustainable over the longer term. |
Ораторы призывали к принятию мер для обеспечения того, чтобы сокращение задолженности, производимое в результате реализации расширенной программы осуществления инициативы в пользу бедных стран с высоким уровнем задолженности, осуществлялось на постоянной основе в более долгосрочной перспективе. |
13.149 Five post-primary schools which serve areas with particularly high levels of social deprivation have made only limited progress under the Raising Schools' Standard Initiative and the School Support Programme. |
13.149 Пять школ первой ступени среднего образования, находящиеся в особо неблагоприятных в социальном плане районах, достигли в рамках Инициативы в области повышения стандартов школьного образования и Программы поддержки школ лишь ограниченного прогресса. |
For example, the Aboriginal Staffing Initiative has led to the employment of four Aboriginal persons as regular correctional staff: a youth counsellor at the New Brunswick Training School, and two correctional officers and a programme supervisor at other correctional institutions. |
Например, в рамках одной из предложенных инициатив на штатные должности сотрудников пенитенциарных учреждений было принято четыре представителя коренных народов: советник по делам молодежи в специальной школе Нью-Брансуика, а также два надзирателя и один сотрудник по контролю за осуществлением программы в других исправительных учреждениях. |